"présenter leurs vues" - Translation from French to Arabic

    • تقديم آرائها
        
    • تقديم وجهات نظرها
        
    • أن يقدموا آراءهم
        
    • تقديم آرائهم
        
    • عرض وجهات نظرها
        
    • لعرض آرائهم
        
    • عرض آرائهم
        
    • لإبداء آرائهم
        
    • لعرض وجهات نظرهم
        
    • تقديم وجهات نظرهم
        
    • لعرض آرائها
        
    • تعرض آراءها
        
    • تقدم آراءها
        
    • لتقديم آرائهم
        
    • عن وجهات نظرها
        
    Les institutions financières internationales et régionales ont été particulièrement priées de présenter leurs vues sur cette disposition de la résolution. UN وطُلب من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، بوجه الخصوص، تقديم آرائها فيما يتعلق بهذه المادة من القرار.
    Le Groupe a reconnu l'utilité de poursuivre la pratique actuelle consistant à encourager les États Membres à présenter leurs vues. UN وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها.
    7. Invite aussi les États Membres, lorsqu'ils répondront aux questionnaires, à présenter leurs vues et observations pour une évaluation de ces questionnaires; UN ٧ - يدعو أيضا الدول اﻷعضاء، لدى ردها على الاستبيانات، الى تقديم وجهات نظرها وتعليقاتها من أجل تقييم تلك الاستبيانات؛
    En outre, la demande faite aux candidats de présenter leurs vues à tous les États Membres n'a pas été pleinement entendue. UN وفضلا عن ذلك، لم يتم الامتثال تماما للطلب إلى المرشحين أن يقدموا آراءهم إلى جميع الدول الأعضاء.
    Il pourrait à cette occasion s'inspirer des diverses initiatives du Secrétaire général, que nous soutenons pleinement, et inviter des représentants des fonctionnaires à présenter leurs vues et suggestions en vue de l'adoption d'autres mesures concrètes. UN وقد يود مجلس الأمن أن يستند في تلك الجلسة إلى شتى مبادرات الأمين العام التي نؤيدها تماما ويدعو ممثلي الموظفين إلى تقديم آرائهم واقتراحاتهم لاتخاذ المزيد من التدابير العملية.
    En application de l'article 36 des Règles, les comités de commissaires peuvent inviter les parties à présenter leurs vues dans le cadre d'une procédure orale. UN وعملاً بالمادة 36 من القواعد يجوز لأفرقة المفوضين أن تدعو الأطراف إلى عرض وجهات نظرها في مداولات شفوية.
    Les représentants des grands groupes seront de même invités à présenter leurs vues et leurs commentaires tout au long de la session. UN هذا وستستمر دعوة ممثلي المجموعات الرئيسية لعرض آرائهم وتعليقاتهم طوال المناقشات.
    Les organisations non gouvernementales ont également un rôle majeur à jouer et elles doivent continuer à être invitées à présenter leurs vues sur les futurs projets de résolution. UN أما دور المنظمات غير الحكومية فهو مهم أيضا وينبغي دعوتها بانتظام إلى تقديم آرائها في مشاريع القرارات في المستقبل.
    Il a également accueilli avec satisfaction le texte proposé pour le projet de convention pour la suppression du financement du terrorisme et invité les délégations à présenter leurs vues sur les deux projets de convention dont le Comité était saisi. UN ورحب أيضا بالنص المقترح لمشروع اتفاقية قمع تمويل اﻹرهاب، ودعا الوفود إلى تقديم آرائها بشأن مشروعي الاتفاقيتين إلى اللجنة.
    Il a invité les Parties à présenter leurs vues sur le projet de lignes directrices avant le 1er octobre 1999. UN ودعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن مشروع المبادئ التوجيهية بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    48. Le CICR, l'ONU, la CMC et d'autres organisations sont invités à présenter leurs vues sur l'application de l'article 9. UN 48 - وتُدعى اللجنة الدولية للصليب الأحمر، والأمم المتحدة، والائتلاف المناهض للذخائر العنقودية، والمنظمات الأخرى التي تقديم آرائها بشأن تنفيذ المادة 9.
    54. Les États sont également invités à présenter leurs vues sur la coopération et l'assistance. UN 54 - وتُدعى الدول إلى تقديم آرائها بشأن التعاون والمساعدة.
    23. Le 21 mars 2012, une note verbale a été adressée aux États Membres, dans laquelle ils étaient priés de présenter leurs vues sur le Traité type. UN 23- وفي 21 آذار/مارس 2012 عُمِّمت على الدول الأعضاء مذكّرة شفوية تدعوها إلى تقديم آرائها بشأن المعاهدة النموذجية.
    7. Invite aussi les États Membres, lorsqu'ils répondront aux questionnaires, à présenter leurs vues et observations pour une évaluation de ces questionnaires; UN ٧ - يدعو أيضا الدول اﻷعضاء، لدى ردها على الاستبيانات، الى تقديم وجهات نظرها وتعليقاتها من أجل تقييم تلك الاستبيانات؛
    Il a relevé un certain nombre de dispositions figurant dans des résolutions qui invitaient un ou plusieurs des organes conventionnels à présenter leurs vues sur un vaste éventail de questions. UN وسلط الضوء على عدد من الأحكام المحددة في القرارات التي دعت واحدة أو أكثر من الهيئات إلى تقديم وجهات نظرها بشأن مجموعة واسعة النطاق من المسائل.
    Souhaite que les candidatures au poste de secrétaire général soient officiellement présentées dans un délai qui permette des échanges avec les États Membres, et prie les candidats de présenter leurs vues à tous les États Membres qui la composent UN تشجع أيضا على تقديم عرض رسمي للترشيحات لمنصب الأمين العام على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء، وتطلب إلى المرشحين أن يقدموا آراءهم إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    Souhaite que les candidatures au poste de secrétaire général soient officiellement présentées dans un délai qui permette des échanges avec les États Membres, et prie les candidats de présenter leurs vues à tous les États Membres qui la composent UN تشجع أيضا على تقديم عرض رسمي للترشيحات لمنصب الأمين العام على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء، وتطلب إلى المرشحين أن يقدموا آراءهم إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    En d'autres termes, cette initiative marque l'amorce d'un processus de collaboration destiné à élaborer un programme de travail acceptable, ses auteurs proposant un texte au sujet duquel toutes les délégations peuvent présenter leurs vues et faire part de leurs observations. UN وبمعنى آخر، فقد أسفر ذلك عن بدء عملية من أجل التعاون لوضع برنامج عمل يحظى بالقبول عن طريق إتاحة مشروع يُمكّن جميع الوفود من تقديم آرائهم وتعليقاتهم.
    " a) Dans les affaires exceptionnellement importantes ou complexes, demander des pièces écrites supplémentaires et inviter des particuliers, des personnes morales ou autres entités, des gouvernements ou des organisations internationales à présenter leurs vues dans le cadre d'une procédure orale; UN " )أ( أن يطلب، في الحالات الكبرى أو المعقدة بصفة غير عادية، مزيدا من البيانات الخطية وأن يدعو اﻷفراد أو الشركات أو الكيانات اﻷخرى أو الحكومات أو المنظمات الدولية الى عرض وجهات نظرها في جلسة مناقشة شفوية؛
    C'est aussi l'occasion pour les jeunes eux-mêmes de présenter leurs vues directement au Conseil et pour les organisations non gouvernementales de conférer avec celui-ci sur la question, grâce à la < < formule Arria > > . UN وأتاح ذلك أيضا للشباب أنفسهم مناسبة لعرض آرائهم مباشرة على مجلس الأمن، وللمنظمات غير الحكومية القيام بشكل غير رسمي من خلال ' ' صيغة آريا`` بإشراك مجلس الأمن في قضية الأطفال والصراع المسلح.
    La Commission européenne a récemment publié des principes directeurs concernant les procédures d'établissement de catégories de produits et de critères écologiques, qui portent entre autres choses sur la question de l'accès des producteurs étrangers à l'information et leur capacité de présenter leurs vues. UN وقد نشرت اللجنة اﻷوروبية مؤخرا " مبادئ توجيهية اجرائية لوضع مجموعات المنتجات والمعايير الايكولوجية " وهي مبادئ تعالج، ضمن جملة أمور، مسألة حصول المنتجين اﻷجانب على المعلومات وقدرتهم على عرض آرائهم.
    Les représentants des grands groupes continueront d'être invités à présenter leurs vues et à faire part de leurs observations pendant toute la durée des débats à la huitième session du Forum, à la discrétion du Président ou des Vice-Présidents assurant la présidence. UN وسيستمر توجيه الدعوة إلى ممثلي المجموعات الرئيسية لإبداء آرائهم وتعليقاتهم طوال فترة المناقشات في الدورة الثامنة للمنتدى، وفقا لما يستنسبه الرئيس ونواب الرئيس عندما يرأسون الجلسات.
    Cette décision priverait les représentants des territoires de l'occasion qu'ils ont toujours eue de présenter leurs vues aux États Membres. UN فهذه الخطوة ستحرم ممثلي الأقاليم من الفرصة التي كانت متاحة لهم دائما لعرض وجهات نظرهم على الدول الأعضاء.
    Par conséquent, à ce stade, la coordinatrice invite tous les experts de la Sous-Commission, qu'ils appartiennent ou non au groupe de travail, à identifier les domaines dans lesquels il serait utile d'approfondir les travaux et de présenter leurs vues sous forme de documents ou commentaires. UN وبالتالي، فإن المنسقة تدعو في هذه المرحلة جميع خبراء اللجنة الفرعية، سواء كانوا في الفريق العامل أم لا، إلى القيام بتحديد بعض المجالات التي يكون فيها من المفيد القيام بعمل إضافي وفي نفس الوقت تقديم وجهات نظرهم من خلال ورقات أو تعليقات عليها.
    Nous espérons que tous les États parties — nucléaires et non nucléaires, industrialisés et en développement — profiteront de ce projet de résolution pour présenter leurs vues. UN ويحدونا اﻷمل في أن تستفيد جميع الدول اﻷطراف - نووية وغير نووية، صناعية ونامية - من مشروع القرار هذا لعرض آرائها.
    Les délégations ayant un intérêt particulier vis-à-vis de certaines situations traitées par le Conseil de sécurité devraient avoir l'occasion de présenter leurs vues au début du processus décisionnel. UN وينبغي إتاحة الفرصة للوفود ذات الاهتمام الخاص بحالات معينة يعالجها مجلس اﻷمن أن تعرض آراءها في مرحلة مبكرة من عملية اتخاذ القرار.
    Dans le même ordre d'idées, le Groupe de travail invite tous les autres organismes de surveillance de la mise en œuvre des traités à présenter leurs vues par écrit sur ce sujet. UN كما يوجه الفريق العامل دعوته إلى جميع الهيئات الأخرى المعنية برصد المعاهدات لكي تقدم آراءها الكتابية في هذا الصدد.
    Lorsqu'on examine un mandat pour une nouvelle opération, tous les donateurs potentiels devraient pouvoir présenter leurs vues. UN فلدى النظر في ولاية تتعلق بعملية جديدة، يجب أن تتاح فرص لجميع المساهمين المحتملين لتقديم آرائهم.
    Cette activité annuelle a ses fonctions et ses buts qui sont de permettre aux États non membres du Conseil de sécurité de présenter leurs vues sur les travaux que le Conseil a accomplis pendant l'année écoulée. UN ولهذه الممارسة السنوية وظيفتها وهدفها، فهي تسمح للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن بالإعراب عن وجهات نظرها بشأن العمل الذي اضطلع به المجلس طيلة العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more