"préserver la paix et la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على السلم والأمن
        
    • صون السلام والأمن
        
    • صون السلم والأمن
        
    • الحفاظ على السلام والأمن
        
    • المحافظة على السلام والأمن
        
    • كفالة السلام والأمن
        
    • حفظ السلم والأمن
        
    • ضمان السلام والأمن
        
    • حفظ السلام واﻷمن
        
    • بصون السلام والأمن
        
    • كفالة السلم والأمن
        
    • لصون السلم والأمن
        
    • توطيد السلام والأمن
        
    • حماية السلام واﻷمن
        
    • لضمان السلم والأمن
        
    Les sanctions, le blocus et le conflit ne sont pas un moyen de préserver la paix et la sécurité internationales. UN والجزاءات وعمليات الحصار والصراعات ليست السبيل إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    À cet égard, la délégation de l'orateur se félicite de la Global Peace Operations Initiative adoptée par les États-Unis d'Amérique, qui consoliderait les efforts faits par la communauté internationale pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يثني على مبادرة عمليات السلام العالمية التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية والتي من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي في سبيل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Cette situation appelle l'attention de la communauté internationale, en particulier celle du Conseil de sécurité, dont c'est le devoir de prendre des mesures pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وهذا يستلزم اهتمام المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، الذي يُلزمه واجبه بالعمل على صون السلام والأمن الدوليين.
    Cette situation appelle l'attention de la communauté internationale, en particulier celle du Conseil de sécurité, dont c'est le devoir de prendre des mesures pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN ويستوجب هذا اهتمام المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، الذي يحتم عليه الواجب العمل على صون السلم والأمن الدوليين.
    Il est essentiel de préserver la paix et la sécurité régionales et internationales : la communauté internationale en partage la responsabilité dans l'intérêt de tous. UN وهو ذو أهمية كبرى في الحفاظ على السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    C'est conformément à ces principes que nous parviendrons à préserver la paix et la sécurité et à édifier un avenir meilleur où le développement humain et l'essor économique supplanteront la militarisation effrénée et constitueront les priorités des politiques gouvernementales. UN وبتطبيق هذه المبادئ وحدها نتمكن من المحافظة على السلام والأمن وبناء مستقبل أفضل حيث تأتي التنمية البشرية والاقتصادية قبل التسلح بلا قيود وهي تعتبر من الأولويات في سياسات الحكومة.
    Ce n'est qu'en appuyant le progrès économique et social que l'on parviendra à préserver la paix et la sécurité internationales. UN والترويج للتقدم الاقتصادي والاجتماعي من أفضل سبل كفالة السلام والأمن على كوكبنا.
    Les bons offices aident à préserver la paix et la sécurité internationale conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. UN وإن المساعي الحميدة تساعد في حفظ السلم والأمن الدوليين وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Compte tenu des problèmes urgents et sérieux auxquels nous faisons face pour préserver la paix et la sécurité internationales, ce qui est lié à la non-prolifération et au désarmement nucléaires, beaucoup reste à faire. UN ونظرا للتحديات الملحة والخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين المتعلقين بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي لنا عمله.
    Notre quête de solutions aux nouvelles menaces ne peut progresser que si nous parvenons à préserver la paix et la sécurité internationales. UN إن بحثنا عن حلول للأخطار الجديدة لا يمكن أن يحرز تقدما إلاّ إذا تمكنا من الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Depuis plus de 60 ans, le Conseil de sécurité essaie en vain de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 78 - وقال إنه طيلة ما ينيف عن 60 سنة، أخفق مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Le désarmement et la non-prolifération sont au coeur de l'action que nous menons pour préserver la paix et la sécurité internationales depuis la création de l'Organisation. UN لقد ظل نزع السلاح وعدم الانتشار محورين لجميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين منذ إنشاء المنظمة.
    Les interventions des Nations Unies visant à préserver la paix et la sécurité internationales ne peuvent être assimilées à des ingérences. UN ولا يمكن تفسير عمليات الأمم المتحدة التي تستهدف صون السلام والأمن الدوليين على أنها عمليات تدخل.
    Ce n'est que lorsque tous les États le seront que nous pourrons préserver la paix et la sécurité internationales. UN وعندئذ، فقط، سننجح في صون السلم والأمن العالميين.
    Les Nations Unies et le Conseil de sécurité ont reçu de la Charte mandat de préserver la paix et la sécurité au niveau mondial. UN والأمم المتحدة ومجلس الأمن هما الهيئتان اللتان أناط بهما الميثاق صون السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    Il est essentiel de préserver la paix et la sécurité régionales et internationales : la communauté internationale en partage la responsabilité dans l'intérêt de tous. UN وهو ذو أهمية كبرى في الحفاظ على السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les membres du Conseil ne l'ont pas adoptée en agissant de bonne foi pour préserver la paix et la sécurité dans la région. UN ولم يعتمده أعضاء مجلس الأمن بحسن نية بدافع الحفاظ على السلام والأمن الإقليميين.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir préserver la paix et la sécurité internationales. UN 4 - وأنيطت بالبعثة ولاية مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de préserver la paix et la sécurité à Chypre et de contribuer au retour à une situation normale. UN 4 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص والعودة إلى الأوضاع الطبيعية.
    La désignation de l'Iran entache la légitimité de l'Organisation des Nations Unies et compromet sa capacité de promouvoir la maîtrise des armes et le désarmement, ainsi que de préserver la paix et la sécurité internationales. UN وتعيين إيران هذا ينال من مشروعية الأمم المتحدة ومن قدرتها على النهوض بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعلى حفظ السلم والأمن العالميين.
    Objectif : préserver la paix et la sécurité à Chypre et favoriser le retour à la normale UN الهدف: ضمان السلام والأمن في قبرص وإعادة الأحوال إلى طبيعتها هناك
    Les États arabes ont constaté que le Conseil de sécurité n'avait pas pu jouer son rôle, qui est de préserver la paix et la sécurité internationales, parce que l'un de ses membres permanents avait usé de son droit de veto deux fois de suite en moins de deux semaines. UN ودرست الدول العربية فشل مجلس اﻷمن في ممارسة دوره في حفظ السلام واﻷمن الدوليين بسبب استخدام عضو من أعضائه الدائمين لحق النقض في مناسبتين متعاقبتين في أقل من أسبوعين.
    La question de la réforme du Conseil de sécurité est devenue importante en tant que moyen de préserver la paix et la sécurité internationales. UN إن مسألة إصلاح مجلس الأمن قد أصبحت مسألة هامة بوصفها تتعلق بصون السلام والأمن الدوليين.
    Les cadres budgétaires figurant dans le projet de budget pour l'exercice 2010/11 sont clairement en corrélation avec le mandat de la Force, qui consiste à préserver la paix et la sécurité à Chypre et à contribuer au retour à une situation normale. UN الأطر المبينة في الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011 ترتبط ارتباطا واضحا بولاية القوة، التي تتمثل في كفالة السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    Nous devons défendre la paix et la réconciliation plus chèrement et prendre des mesures concrètes pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أن نعز السلام والمصالحة على نحو أكبر وأن نتخذ إجراءات ملموسة لصون السلم والأمن الدوليين.
    : préserver la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest UN الهدف: توطيد السلام والأمن في غرب أفريقيا
    En organisant cette agression, l'Administration américaine s'est départie du rôle qu'elle s'est elle-même attribué, à savoir celui de puissance internationale chargée de préserver la paix et la sécurité internationales. UN وأصبح من الجلي أن اﻹدارة اﻷمريكية بشنها ذلك العدوان إنما هي لا تحترم الدور الذي تدعيه لنفسها كقوة دولية مسؤولة عن حماية السلام واﻷمن الدوليين.
    Encore une fois, Cuba affirme que le seul moyen de préserver la paix et la sécurité internationales consiste à chercher des solutions négociées à l'échelon multilatéral et à conclure des accords collectifs. UN وتؤكد كوبا مجدداً أن الطريق الوحيدة لضمان السلم والأمن الدوليين تكمن في البحث عن حلول تفاوضية متعددة الأطراف وإبرام اتفاقات جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more