"prévention et de" - Translation from French to Arabic

    • الوقاية من
        
    • ومنعها
        
    • وقائية وتدابير
        
    • الوقائية وتدابير
        
    • ومنعه
        
    • بالوقاية من
        
    • وقائية وإصلاحية
        
    • والوقاية من
        
    • اتقاء
        
    • الوقاية وإعادة
        
    • والوقائية
        
    • ووقاية وإعادة
        
    • ووقائية
        
    • والوقاية منه
        
    • لدرء
        
    Nous devons également envisager les moyens d'améliorer les systèmes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles telles que les raz-de-marée. UN كما يجب أن ننظر في سبل تحسين نظم الوقاية من الكوارث الطبيعية، من قبيل سونامي، وتخفيف حدة الآثار المترتبة عليها.
    Cette équipe aide à identifier les fossés dans le programme de prévention et de contrôle du paludisme et à les combler. UN ويساعد هذا الفريق في تحديد الفجوات في برنامج الوقاية من الملاريا والسيطرة عليها وفي ردم تلك الفجوات.
    Il est au cœur des mesures de prévention et de lutte contre le phénomène de la privation arbitraire de liberté. UN وهو يشكل أساس التصدي لظاهرة الاحتجاز التعسفي ومنعها.
    57. Les autorités militaires marocaines prennent des mesures de prévention et de lutte contre les risques des mines. UN 57- وأفاد بأن السلطات المغربية تتخذ تدابير وقائية وتدابير لمكافحة مخاطر الألغام.
    S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    Exclusion des stratégies de prévention et de lutte UN الاستبعاد من الردود المتعلقة بالقضاء على التمييز ومنعه
    La connaissance de la prévention et de la transmission du VIH est encore peu approfondie. UN ولا تزال المعرفة الشاملة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وسبل انتقاله ضحلة.
    f) De lutter contre l'existence d'un marché qui encourage ces agissements criminels à l'égard des enfants, en adoptant, appliquant et faisant respecter effectivement des mesures de prévention et de réadaptation et de répression des clients ou des individus qui se livrent à l'exploitation sexuelle des enfants ou leur font subir des sévices sexuels, et en sensibilisant le public; UN " (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بما يلزم من اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية جزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    En outre, de nouvelles lois avaient été promulguées et des réformes institutionnelles avaient renforcé l'Instance nationale de la probité, de la prévention et de la lutte contre la corruption. UN كما اعتُمدت تشريعات جديدة وأُجريت إصلاحات دستورية دعَّمت مكانةَ الهيئة الوطنية للنـزاهة والوقاية من الرشوة ومحاربتها.
    Les arguments et la rhétorique relatifs à la prévention des catastrophes et au travail de secours devraient faire place à une action concrète de prévention et de réparation des dommages causés par des phénomènes naturels dangereux. UN إن ما يردد من حجج وكلام منمق عن الوقاية من الكوارث وعن أعمال اﻹنقاذ ينبغي أن تحل محله اجراءات ملموسة للوقاية من اﻷخطار الطبيعية واصلاح ما تسببه من أضرار.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des recommandations visant à améliorer la coordination des activités de prévention et de lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques UN تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات الرامية الى تحسين التنسيق في مجالات الوقاية من الملاريا وأمراض الاسهال ومكافحتها.
    Cette loi prévoit des programmes de prévention et de prise en charge en matière du VIH/sida en faveur des femmes (art. 45). UN وينص هذا القانون على وضع برامج للنساء في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ورعاية المصابات به.
    Elle a également pris des mesures positives pour renforcer ses capacités en matière de prévention et de règlement des conflits. UN كما أنها اتخذت خطوات في سبيل تعزيز قدراتها على فض الصراعات ومنعها.
    Comme les consultations l'ont mis en évidence, les États sont de plus en plus nombreux à mettre au point et exécuter des mesures de prévention et de réduction pour lutter contre le trafic illicite des armes légères. UN 78 - وكما جرى التأكيد على ذلك خلال المشاورات، تخطط أعداد متزايدة من الدول وتنفذ تدابير وقائية وتدابير تقليل الطلب على الأسلحة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    Le programme formulera des politiques de prévention et de lutte contre la violence pour une région géographique et un groupe d'âge stratégiques donnés selon des objectifs précis. UN وسيضع البرنامج سياسات لمكافحة العنف ومنعه في منطقة جغرافية وفئة عمرية استراتيجيتين وفقاً لأهداف محددة.
    Exerce ses attributions en matière de prévention et de régression de la traite des êtres humains et de la prostitution; UN تضطلع بالمهام المتعلقة بالوقاية من الاتجار بالبشر والبغاء وبمكافحتهما؛
    f) De lutter contre l'existence d'un marché qui encourage ces agissements criminels à l'égard des enfants, en adoptant, appliquant et faisant respecter des mesures de prévention et de réadaptation et de répression des clients ou des individus qui se livrent à l'exploitation sexuelle des enfants ou à des atteintes sexuelles, et en sensibilisant le public; UN (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بما يلزم من اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية جزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    Cela devrait découler des mesures exposées plus haut en matière d'évaluation, de prévention et de réduction au minimum des risques. UN وينبغي أن ينشأ ذلك من خطوات تقييم المخاطر والوقاية من المخاطر وتقليلها المذكورة أعلاه.
    Selon l'expérience du Burkina Faso il lui faut évaluer et renforcer ses capacités en matière de prévention et de gestion des catastrophes. UN وقد عززت التجارب التي مرت بها بوركينا فاسو أهمية القيام بصورة مستمرة بتقييم وتقوية قدراتها على اتقاء الكوارث وإدارتها.
    Mon gouvernement a déployé beaucoup d'efforts en matière de prévention et de réadaptation. UN وقد بذلت حكومتي جهودا كبيرة في مجال الوقاية وإعادة التأهيل.
    Rares sont les services d'éducation, de prévention et de traitement contribuant à la propagation du VIH. UN وتتسبب ندرة الخدمات التوعوية والوقائية والعلاجية قي انتشار الفيروس.
    18. Prie les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des enfants et des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution, et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; UN ٨١ ـ تطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا استغلال الدعارة، وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق ذلك الغرض؛
    :: Programmes d'information, de prévention et de sensibilisation pour enfants, parents et enseignants. UN :: برامج إعلامية ووقائية وللتوعية من أجل الأطفال والآباء والمدرسين.
    La Commission nationale a élaboré six programmes de prévention et de lutte contre le sida : UN وقد قامت اللجنة الوطنية بإعداد ستة برامج لمكافحة المرض والوقاية منه وهي كالتالي:
    À cet égard, mon pays salue les initiatives heureuses prises par certains pays nantis pour renforcer le dispositif de prévention et de lutte dont disposent les pays en développement. UN ونرحب بمبادرات بعض البلدان الغنية لمضاعفة الوسائل المتاحة للبلدان النامية لدرء ومحاربة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more