"prévu par le" - Translation from French to Arabic

    • ينص عليه
        
    • المنصوص عليه في النظام
        
    • المنصوص عليها في النظام
        
    • الأحكام المتعلقة بالشكاوى الواردة في
        
    • المحدد في النظام
        
    • الذي يحدده النظام
        
    • تتوخاه
        
    • المتعهد به بموجب
        
    • الولاية المعتمدة في
        
    • ورد تصوره في
        
    • التسديد بمقتضى
        
    • لما هو منصوص عليه في
        
    • نصت عليه معاهدة
        
    Six années se sont écoulées depuis que le système juridique prévu par le Statut est devenu opérationnel. UN لقد مرت ست سنوات على إنشاء المنظومة القضائية، حسبما ينص عليه نظام روما الأساسي.
    En même temps, il importe que les décisions de la Conférence soient prises dans le cadre prévu par le règlement intérieur. UN ومن الضروري، في الوقت ذاته، أن تكون القرارات التي يتخذها مؤتمر نزع السلاح داخل الإطار الذي ينص عليه النظام الداخلي.
    À la cérémonie d'inauguration, qui s'est déroulée le 18 octobre 1996, les juges ont pris l'engagement solennel prévu par le statut. UN وقد عقدت الجلسة الافتتاحية الرسمية في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ وفيها تلا القضاة التعهد الرسمي المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    En 1993, 18 Etats Membres ont acquitté intégralement leur quote-part pour 1993 dans le délai de 30 jours prévu par le règlement financier. UN وفي عام ١٩٩٣ كان عدد الدول اﻷعضاء التي سددت أنصبتها المقررة لعام ١٩٩٣ بالكامل خلال فترة الثلاثين يوما المنصوص عليها في النظام المالي هو ١٨ دولة.
    124. Les nationaux néozélandais peuvent aussi se prévaloir du dispositif de communication individuelle prévu par le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 124- ويجوز لمواطني نيوزيلندا أن يستفيدوا أيضاً، في إطار إجراء تقديم البلاغات الفردية، من الأحكام المتعلقة بالشكاوى الواردة في البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    c) D'autoriser le Tribunal à dépasser provisoirement le nombre maximum de juges ad litem prévu par le Statut. UN (ج) الإذن للمحكمة الدولية بأن تتجاوز مؤقتا العدد الأقصى للقضاة المخصصين العاملين فيها، المحدد في النظام الأساسي للمحكمة.
    c) D'autoriser le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à dépasser provisoirement le nombre maximum de juges ad litem prévu par le Statut. UN (ج) الإذن للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بأن تتجاوز مؤقتا العدد الأقصى للقضاة المخصصين العاملين في المحكمة الذي يحدده النظام الأساسي للمحكمة.
    Le Comité devrait s'abstenir de donner − que ce soit dans ses Observations générales ou dans ses constatations − des interprétations qui portent atteinte au système de protection prévu par le Pacte. UN وينبغي للجنة أن تمتنع عن تقديم - سواء في تعليقاتها العامة أو في آرائها - تفسيرات تقوض نظام الحماية الذي ينص عليه العهد.
    Actuellement, la durée maximale des contrats de durée déterminée est de deux ans, ce qui est inférieur au maximum de cinq ans prévu par le Règlement du personnel. UN وتسري حاليا مدة قصوى طولها سنتان للعقود المحددة المدة، وهي لا ترقى إلى الحد الأقصى الممتد خمس سنوات الذي ينص عليه النظام الإداري للموظفين.
    Le Contractant entreprend l'exploration conformément au calendrier arrêté dans le programme d'activités figurant à l'annexe 2 du présent contrat et respecte ce calendrier ou toute modification y afférente comme il est prévu par le présent contrat. UN 4-1 يشرع المتعاقد في الاستكشاف وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في برنامج الأنشطة الوارد في الجدول 2 طيا ويتقيد بالفترات الزمنية أو أي تعديل يدخل عليها على النحو الذي ينص عليه هذا العقد.
    Le Contractant entreprend l'exploration conformément au calendrier arrêté dans le programme d'activités figurant à l'annexe 2 du présent contrat et respecte ce calendrier ou toute modification y afférente comme il est prévu par le présent contrat. UN 4-1 يشرع المتعاقد في الاستكشاف وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في برنامج الأنشطة الوارد في الجدول 2 طيا ويتقيد بالفترات الزمنية أو أي تعديل يدخل عليها على النحو الذي ينص عليه هذا العقد.
    Le Contractant entreprend l'exploration conformément au calendrier arrêté dans le programme d'activités figurant à l'annexe 2 du présent contrat et respecte ce calendrier ou toute modification y afférente comme il est prévu par le présent contrat. UN 4-1 يشرع المتعاقد في الاستكشاف وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في برنامج الأنشطة الوارد في الجدول 2 الوارد طيا ويتقيد بالفترات الزمنية أو أي تعديل يدخل عليها على النحو الذي ينص عليه هذا العقد.
    M. Hafner (Autriche) demande si le système des chambres prévu par le Statut de la Cour internationale de Justice pourrait alléger la charge de travail qui ne cesse de s'alourdir et les difficultés financières mentionnées par le Président. UN 69 - السيد هافنر (النمسا): تساءل عما إذا كان نظام الدوائر المنصوص عليه في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية كفيل بتخفيف عبء العمل المتزايد والصعوبات المالية التي ذكرها الرئيس.
    Le même jour, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1849 (2008) autorisant le Secrétaire général à nommer des juges ad litem supplémentaires pour siéger au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, pour excéder temporairement, jusqu'au 28 février 2009, le nombre maximum prévu par le Statut. UN وفي اليوم نفسه، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1849 (2008) الذي أذن للأمين العام أن يعين قضاة خاصين إضافيين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، متجاوزا بصورة مؤقتة، حتى 28 شباط/فبراير 2009، الحد الأقصى المنصوص عليه في النظام الأساسي للمحكمة.
    1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. UN 1 - لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    " 1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. " UN " ١ - لا يجوز قبول طلب مقدم ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له تقديم النزاع إلى هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للموظفين وأبلغت اﻷخيرة رأيها إلى اﻷمين العام، إلا حيث يكون اﻷمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الادارية.
    93. Les nationaux néozélandais peuvent aussi se prévaloir du dispositif de communication individuelle prévu par le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 93- ويجوز لمواطني نيوزيلندا أن يستفيدوا أيضا، في إطار إجراء تقديم البلاغات الفردية، من الأحكام المتعلقة بالشكاوى الواردة في البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le 19 décembre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1855 (2008) autorisant le Secrétaire général à nommer jusqu'à trois juges ad litem supplémentaires pour siéger au Tribunal pénal international pour le Rwanda, pour excéder temporairement, jusqu'au 31 décembre 2009, le nombre maximum prévu par le Statut. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1855 (2008) الذي قرر بموجبه أنه يجوز للأمين العام أن يعين ما لا يزيد عن ثلاثة قضاة مخصصين إضافيين بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، متجاوزاً بصورة مؤقتة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، العدد الأقصى المحدد في النظام الأساسي للمحكمة.
    Dans sa résolution 1800 (2008), en date du 20 février, le Conseil a décidé que le Secrétaire général pouvait nommer temporairement des juges ad litem supplémentaires pour la conduite de procès, nonobstant le fait que le nombre total des juges ad litem excéderait le maximum de 12 prévu par le Statut, sans toutefois jamais dépasser le nombre de 16. UN 16 - وأذن القرار 1800 (2008) الذي اتُّخذ في 20 شباط/فبراير 2008 للأمين العام أن يعين، بصفة مؤقتة، قضاة مخصصين للقضايا المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، حتى ولو تجاوز عددهم العدد الأقصى الذي يحدده النظام الأساسي باثني عشر قاضيا، على ألا يتجاوز ستة عشر قاضيا.
    Mais il y a encore quelque chemin à faire avant que le Système de surveillance internationale prévu par le Traité soit mis en place et que le Traité entre en vigueur. UN لكن لا يزال يتعين تحقيق بعض اﻷهداف قبل إنشاء نظام الرصد الدولي الذي تتوخاه المعاهدة، وقبل بدء نفاذ المعاهدة.
    Ce plan est ensuite incorporé au programme d'activités prévu par le contrat. UN ثم تدرج تلك الخطة في برنامج الأنشطة المتعهد به بموجب العقد.
    Ce document pourrait être centré sur des informations touchant plus particulièrement l'exécution du plan prévu par le Mandat de Berlin, par exemple des informations techniques et économiques, par opposition aux informations scientifiques visant à déterminer si les alinéas susmentionnés sont adéquats. UN وقد يتم التركيز في هذه الوثيقة على معلومات ذات صلة على وجه التحديد بعملية الولاية المعتمدة في برلين، مثل المعلومات التقنية والاقتصادية، مقابل المعلومات العلمية ذات الصلة بتحديد مدى الكفاية.
    Le 22 mars 2005, le Gouvernement de la Fédération de Russie et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (OTICE) ont signé un accord sur la conduite d'activités liées aux installations du Système international de surveillance prévu par le Traité. UN 55 - وفي 22 آذار/مارس 2005، وقعت حكومة الاتحاد الروسي مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية اتفاقا بشأن التدابير المتعلقة بنظام الرصد الدولي للمرافق الذي ورد تصوره في المعاهدة.
    2.3 Dans le cas de l'ancien participant, la Caisse verse au régime un montant égal au taux de cotisation prévu par le présent accord multiplié par la RMF aux fins de la Caisse, multiplié par le nombre d'années et de fractions d'année de la période d'affiliation à la Caisse, converti en francs suisses au taux de change applicable. UN 2-3 يدفع الصندوق إلى الخطة عن هذا المشترك السابق في الصندوق، مبلغا يعادل نسبة التسديد بمقتضى هذا الاتفاق، مضروبا في متوسط الأجر النهائي في الصندوق، مضروبا في عدد سنوات الخدمة وكسور هذه السنوات المسدد عنها اشتراكات في الصندوق، بعد تحويلها إلى فرنكات سويسرية حسب سعر الصرف المعمول به.
    Ces derniers montrent que la législation andorrane est conforme à ce qui est prévu par le Pacte excepté le droit de grève. UN وتبيّن هذه التقارير أن تشريعات أندورا مطابقة لما هو منصوص عليه في العهد الدولي باستثناء الحق في الإضراب.
    Malheureusement, les contrôles d'exportation récemment rétablis constituent une entrave à l'échange international de matières et d'équipement nucléaires en vue d'utilisations pacifiques prévu par le TNP. UN ولﻷسف، تشكل عمليات الرقابة على الصادرات التي أعيدت مؤخرا عقبة في سبيل التبادل الدولي للمواد والمعدات النووية بغرض الاستخدام السلمي الذي نصت عليه معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more