"prévue au" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليه في
        
    • المنصوص عليها في
        
    • اعتمادات في
        
    • المتوخى في
        
    • المقرر عقده في
        
    • المتوقع في
        
    • المزمع عقده في
        
    • العمل بموجب
        
    • المبيَّنة في
        
    • مقبل في
        
    • يتم تقديمها بموجب
        
    • النص على ذلك في
        
    • به تكليف في
        
    • أن يعقد في
        
    • جلسات في
        
    L'obligation de coopération prévue au paragraphe 1) du présent article s'exécute dans les conditions déterminées par le présent Statut. UN يُنفذ الالتزام بالتعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي.
    L'obligation de coopération prévue au paragraphe 1 du présent article s'exécute dans les conditions déterminées par le présent Statut. UN ينفذ الالتزام التعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي.
    Le prix de la commande prévue au contrat s'élevait à US$ 5 086. UN وكان ثمن الصفائح الفولاذية المنصوص عليه في العقد هو 086 5 دولاراً أمريكياً.
    La censure prévue au paragraphe 24 de l'article 121 est d'ordre moral; UN :: الرقابة المنصوص عليها في الفقرة 24 من المادة 121 هي رقابة أخلاقية؛
    La sanction prévue au paragraphe 1 dudit article s'applique à quiconque persécute des organisations ou des individus en raison de leur attachement à l'égalité. UN وتفرض العقوبة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة على أي شخص يضطهد منظمات أو أفراد بسبب التزامهم بالمساواة بين البشر.
    Le prix de la commande prévue au contrat s'élevait à US$ 5 086. UN وكان ثمن الصفائح الفولاذية المنصوص عليه في العقد هو 086 5 دولاراً أمريكياً.
    Déclaration prévue au paragraphe 3 de l'article 12 UN الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 12
    Notification prévue au paragraphe 1 de l'article 18 UN الإخطار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18
    Déclaration prévue au paragraphe 3 de l'article 12 UN الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 12
    Notification prévue au paragraphe 1 de l'article 18 UN الإخطار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18
    Notification prévue au paragraphe 1 de l'article 18 UN الإشعار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18
    Déclaration prévue au paragraphe 3 de l'article 12 UN الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 12
    Notification prévue au paragraphe 1 de l'article 18 UN الإخطار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18
    La garde personnelle des fonctionnaires de l'administration publique qui n'était pas prévue au paragraphe 8 du décret a été supprimée. UN وتم إلغاء الحماية الشخصية لموظفي أجهزة الدولة في الجمهورية غير المنصوص عليها في الفقرة 8 من هذا المرسوم.
    L'aggravation de la peine, prévue au présent paragraphe, ne s'applique qu'une seule fois même lorsque les circonstances aggravantes sont multiples. UN تطَّبق العقوبات الزائدة المنصوص عليها في هذه الفقرة مرة واحدة، حتى إذا توافر أكثر من ظرف من الظروف المشددة.
    La méthode prévue au paragraphe 3 est largement utilisée par les États, notamment les pays en développement, et l'on ne peut l'ignorer lorsque l'on élabore une loi type. UN أما الطريقة المنصوص عليها في الفقرة ٣ فتستخدمها الدول على نطاق واسع، لا سيما منها البلدان النامية، وهذا ما لا يمكن تجاهله عند وضع قانون نموذجي.
    1. Nous n'approuvons pas la conclusion du Comité selon laquelle l'auteur ne peut pas se prévaloir de la protection prévue au paragraphe 4 de l'article 12. UN ١- لا يمكننا الاتفاق مع اللجنة فيما خلصت إليه من أنه ليس بإمكان صاحب الرسالة المطالبة بالحماية المنصوص عليها في الفقرة ٤ من المادة ١٢.
    Le Greffier veille au bon emploi des crédits votés et, en particulier, à ce qu'aucune dépense ne soit engagée sans avoir été prévue au budget. UN ويتعين على رئيس القلم كفالة الاستخدام السليم للأموال التي أُقِرت وعدم تكبد نفقات ليس لها اعتمادات في الميزانية.
    Il informe également les délégations que de nouveaux principes directeurs pour les opérations sur le terrain en matière de protection sont élaborés à la lumière de la décentralisation prévue au titre du Projet Delphi. UN وأعلم المدير الوفود أيضاً أنه يجري حالياً بلورة مزيد من المبادئ التوجيهية للعمليات الميدانية في مجال الحماية وذلك في ضوء التوسع في اللامركزية المتوخى في مشروع دلفي.
    Celle-ci sera examinée à la prochaine session du groupe d'experts, prévue au dernier trimestre de 2012. UN ويُعتزم النظر في الدراسة خلال اجتماع فريق الخبراء المقبل المقرر عقده في الربع الأخير من عام 2012.
    Ces pertes n’ont été que partiellement compensées par une croissance plus forte que prévue au Costa Rica. UN ولم تعوض تلك الخسائر سوى جزئيا بتجاوز معدل النمو المتوقع في كوستاريكا.
    À cet égard, nous espérons obtenir d'avantage de renseignements sur la réunion prévue au printemps prochain à Paris et les résultats escomptés. UN وفي هذا السياق، نتطلع إلى معرفة المزيد عن الاجتماع المزمع عقده في الربيع في باريس وعن نتائجه المتوقعة.
    4. Lorsque le Comité agit en application du présent article, il procède conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 68 et peut fixer la date à laquelle il engage la procédure prévue au paragraphe 1 à l'article 68 du présent règlement. UN 4- حيثما تتصرف اللجنة بموجب هذه المادة، يكون عليها أن تمضي في عملها وفقاً للفقرة 3 من المادة 68، ويجوز لها أن تحدد موعداً لمباشرة العمل بموجب الفقرة 1 من المادة 68 من هذا النظام الداخلي.
    15. Au paragraphe 7 de sa décision 16/COP.9, la Conférence des Parties prie en outre le Bureau du CST de choisir, avec l'aide du secrétariat, l'institution ou le groupement chef de file deux ans au moins avant chaque nouvelle conférence scientifique prévue au titre de la Convention. UN 15- وفي الفقرة 7 من المقرر 16/م أ-9، يطلب مؤتمر الأطراف أيضاً إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا أن يقوم، بدعم من الأمانة، باختيار المؤسسة الرائدة/الاتحاد الرائد قبل سنتين على الأقل من موعد انعقاد كل مؤتمر علمي مقبل في إطار الاتفاقية.
    4. Aux fins de l'action prévue au paragraphe 3 du présent article, le jugement du Tribunal spécial est définitif et déterminant quant à la responsabilité pénale de la personne condamnée. UN 4 - لأغراض المطالبات التي يتم تقديمها بموجب الفقرة 3، يكون قرار المحكمة الخاصة نهائيا وملزما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص المدان.
    Elle est prévue au paragraphe 1 a) en substitution à la confiscation du produit du crime ( " ou de biens dont la valeur correspond à celle de ce produit " ) et peut s'avérer utile dans diverses circonstances, par exemple lorsque le produit à confisquer, ayant acquis un caractère criminel, est introuvable, est sorti du pays ou a perdu sa valeur. UN وقد جرى النص على ذلك في الفقرة 1 (أ) كبديل من مصادرة عائدات الجرائم ( " أو الممتلكات التي تعادل قيمتها قيمة تلك العائدات " ). وقد يكون هذا مفيدا في ظروف مختلفة، مثلا عندما يستحيل معرفة مكان العائدات الملوّثة التي يراد مصادرتها أو عندما تكون قد نُقلت من الولاية القضائية أو جُعلت عديمة القيمة.
    70. En moyenne, une réunion prévue au titre de la Convention s'est tenue chaque jour ouvrable au cours de la période de janvier 2008 à juin 2009. UN 70- وعُقد في المتوسط اجتماع واحد صدر به تكليف في إطار الاتفاقية كل يوم عمل في الفترة من كانون الثاني/يناير 2008 إلى حزيران/يونيه 2009.
    Une conférence internationale sur l'approvisionnement en eau du Darfour est prévue au début de novembre 2010 pour mobiliser des ressources. UN ومن المقرر أن يعقد في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر مؤتمر دولي بشأن المياه في دارفور يهدف إلى تيسير تعبئة الموارد.
    [Aucune séance n’est prévue au Siège UN ]ليس من المقرر عقد جلسات في المقر يوم الاثنين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more