"prévues à l" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليها في الفقرة
        
    • المتوخاة في
        
    • وفقاً لما تنص عليه
        
    • الكيميائية وما يتصل
        
    • بالمشتركين والمبينة في
        
    Dans cette perspective d'une évolution du droit international, il est possible que les Etats soient affranchis des restrictions prévues à l'article 4, paragraphe 2, du Pacte de San José en matière de sanctions de crimes internationaux. UN ويحتمل في مساق هذا التطور المسجل في القانون الدولي أن تعفى الدول من مراعاة التقييدات المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤ من ميثاق سان خوسيه بشأن عقوبات الجرائم الدولية.
    2. Le paragraphe 4 de l'Article 36 s'applique aux déclarations prévues à l'alinéa b) du paragraphe 1 du présent Article. UN ٢ - تطبق الفقرة ٤ من المادة ٣٦ على اﻹعلانات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية باء من الفقرة ١ من هذه المادة.
    Par conséquent, le présent rapport est un rapport unique (valant premier, deuxième et troisième rapports périodiques) conformément aux obligations prévues à l'article 18 de la CEDAW. UN وبالتالي، فهذا هو التقرير الجامع للتقرير الأولي، والتقريرين الدوريين الثاني والثالث، عملا بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les exceptions prévues à l'article 20 ne doivent pas avoir pour effet de limiter le principe de la souveraineté des États ni la condition préalable que constitue leur consentement. UN ويجب ألا يترتب على الاستثناءات المتوخاة في المادة ٢٠ الحد من مبدأ سيادة الدول أو من شرط موافقتها المسبقة.
    En même temps, ce scénario révèle l'importance des procédures particulières prévues à l'article 61 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, auquel le juge Cassese a fait allusion ce matin. UN وفي نفس الوقت، يكشف هذا السيناريو أهمية الاجراءات الخاصة المتوخاة في القاعدة ٦١ من لائحة الاجراءات وقواعد الاثبات الخاصة بالمحكمة والتي أشار اليها القاضي كاسيسي هذا الصباح.
    f) Les décisions associées aux demandes des États parties prévues à l'article 5. UN " (و) القرارات المتصلة بطلبات الدول الأطراف وفقاً لما تنص عليه المادة 5.
    f) Les décisions associées aux demandes des États parties prévues à l'article 5. UN " (و) القرارات المتصلة بطلبات الدول الأطراف وفقاً لما تنص عليه المادة 5.
    S'il comparait pour la première fois, l'accusé peut également soulever toutes autres exceptions prévues à l'article 79 A), ou attendre le terme du délai de 60 jours prévu au paragraphe B dudit article. UN فإذا كانت هذه هي أول إفادة للمتهم، فإنه يمكنه تقديم الاعتراضات اﻷخرى الواردة في المادة ٧٩ )ألف(، أو انتظار انقضاء مهلة الستين يوما المنصوص عليها في الفقرة )باء( من المادة ذاتها.
    La Suisse applique les sanctions prévues à l'alinéa d) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) par le biais de l'ordonnance (art. 3). UN تعمل سويسرا على تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفقرة 8 (د) من القرار 1718 (2006) عن طريق المرسوم (المادة 3).
    La Suisse applique les sanctions prévues à l'alinéa e) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) par le biais de l'ordonnance (art. 5). UN تعمل سويسرا على تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفقرة 8 (هـ) من القرار 1718 (2006) عن طريق المرسوم (المادة 5).
    Le Bureau a pour sa part appelé l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le Secrétaire général a souvent besoin de plus que les 48 heures prévues à l'alinéa d) du paragraphe 13 de la décision 34/401 pour examiner les incidences des propositions sur le budget-programme. UN ووجه المكتب بدوره انتباه الجمعية العامة إلى أن الأمين العام يحتاج عادة إلى أكثر من الـ 48 ساعة المنصوص عليها في الفقرة 13 (د) من المقرر 34-401 لاستعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    127. Le SBSTA a demandé que les activités du secrétariat prévues à l'alinéa d du paragraphe 123 ci-dessus soient engagées sous réserve de la disponibilité de ressources financières. UN 127- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضطلع بالإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 123(د) أعلاه رهناً بتوفر الموارد المالية.
    Le Bureau a pour sa part appelé l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le Secrétaire général a souvent besoin de plus que les 48 heures prévues à l'alinéa d) du paragraphe 13 de la décision 34/401 pour examiner les incidences des propositions sur le budget-programme. UN ووجه المكتب بدوره انتباه الجمعية العامة إلى أن الأمين العام يحتاج عادة إلى أكثر من الـ 48 ساعة المنصوص عليها في الفقرة 13 (د) من المقرر 34-401 لاستعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    La Suisse applique les sanctions prévues à l'alinéa a) iii) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) par le biais de l'article 2 et de l'annexe 2 de l'ordonnance. UN تعمل سويسرا على تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفقرة 8 (أ) ' 3` من القرار 1718 (2006) عن طريق المادة 2 والمرفق 2 من المرسوم.
    Par la suite, les organes de représentation du personnel seront consultés sur l'application de la décision qu'aura prise l'Assemblée générale, selon les modalités prévues à l'article 8 du Statut du personnel et au chapitre VIII du Règlement du personnel. UN وسيجري فيما بعد التشاور مع هيئات ممثلي الموظفين بشأن تنفيذ القرار الذي تتخذه الجمعية العامة، إلى الدرجة القصوى المتوخاة في المادة ٨ من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل الثامن من النظام اﻹداري للموظفين.
    Vu les circonstances particulières prévues à l'article X pour l'exercice du droit de se retirer, la Conférence relève que de nombreux États réaffirment la responsabilité confiée au Conseil de sécurité en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وبالنظر إلى الظروف الخاصة المتوخاة في المادة العاشرة لممارسة الحق في الانسحاب، يلاحظ المؤتمر أن العديد من الدول تؤكد من جديد المسؤولية المناط بها مجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Vu les circonstances particulières prévues à l'article X pour l'exercice du droit de se retirer du Traité, le rôle assigné au Conseil de sécurité dans ledit article a aussi été souligné. UN ونظـرا للظروف الخاصة المتوخاة في المادة العاشرة لممارسة حق الانسحاب، فقد أُبــرز أيضـا دور مجلس الأمن كما هو منصوص عليه في تلك المادة.
    f) Les décisions associées aux demandes des États parties prévues à l'article 5 > > ; et, UN (و) القرارات المتعلقة بعرائض الدول الأطراف وفقاً لما تنص عليه المادة 5 " ؛
    f) Les décisions associées aux demandes des États parties prévues à l'article 5. > > ; UN (و) المقررات المتعلقة بطلبات الدول الأطراف وفقاً لما تنص عليه المادة 5؛
    f) Les décisions associées aux demandes des États parties prévues à l'article 5. > > ; et, UN (و) القرارات المتعلقة بطلبات الدول الأطراف وفقاً لما تنص عليه المادة 5 " ؛
    Votre pays a-t-il pris des mesures et dispositions ou des lois pour surveiller les armes chimiques et les éléments connexes et en assurer la sécurité et la protection? Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN هل يوجد أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من مواد أو تأمينها أو حمايتها بأي شكل آخر؟ وهل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    Pour être réadmis à la Caisse, l'intéressé doit remplir les conditions de participation prévues à l'alinéa a) ci-dessus. > > UN ولكي يستأنف ذلك المشترك السابق اشتراكه في الصندوق، عليه أن يفي بالمتطلبات المتعلقة بالمشتركين والمبينة في (أ) أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more