i) Contributions (autres que les cotisations à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies) prévues par le présent Règlement; | UN | ' 1` الاشتراكات المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، غير اشتراكات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛ |
i) Contributions (autres que les cotisations à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies) prévues par le présent Règlement; | UN | ' 1` الاشتراكات المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، غير اشتراكات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛ |
i) Contributions (autres que les cotisations à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies) prévues par le présent Règlement; | UN | ' 1` الاشتراكات المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، غير اشتراكات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛ |
22.3 La Commission n'accorde pas d'autres réparations que celles prévues par le présent règlement. | UN | 22-3 لا تمنح اللجنة أية سبل انتصاف فيما عدا المنصوص عليها في هذه القاعدة التنظيمية. |
Sous réserve de l'article IX, chaque Partie notifie l'autre Partie, selon les modalités prévues par le présent article et l'article XI, des activités de mise en application définies dans le présent article. | UN | مع مراعاة أحكام المادة التاسعة، يقوم كل طرف بإخطار الطرف الآخر بالطريقة المنصوص عليها في هذه المادة وفي المادة الحادية عشرة بأنشطة الإنفاذ المحددة في هذه المادة. |
3. Si la Chambre de première instance n’est pas convaincue que les conditions visées au paragraphe 1 sont réunies, elle considère qu’il n’y a pas eu aveu de culpabilité, auquel cas elle ordonne que le procès se poursuive selon les procédures normales prévues par le présent Statut et peut renvoyer l’affaire à une autre chambre de première instance. | UN | ٣ - إذا لم تقتنع الدائرة الابتدائية بثبوت المسائل المشار إليها في الفقرة ١، اعتبرت الاعتراف بالذنب كأن لم يكن وكان عليها، في هذه الحالة، أن تأمر بمواصلة المحاكمة وفقا ﻹجراءات المحاكمة العادية التي ينص عليها هذا النظام اﻷساسي وجاز لها أن تحيل القضية إلى دائرة ابتدائية أخرى. |
i) Contributions (autres que les cotisations à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies) prévues par le présent Règlement; | UN | ' 1` الاشتراكات المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، غير اشتراكات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛ |
i) Contributions (autres que les cotisations à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies) prévues par le présent Règlement; | UN | ' 1` الاشتراكات المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، غير اشتراكات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛ |
L'application des sanctions prévues par le présent mécanisme s'effectue sans préjudice de l'imposition de peines plus sévères prévues par d'autres systèmes. | UN | لا يخل توقيع العقوبات المنصوص عليها في هذا النظام بتوقيع أي عقوبة أشد تقضي بها أنظمة أخرى. |
i) Contributions (autres que les cotisations à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies) prévues par le présent Règlement; | UN | ' ١ ' الاشتراكات المنصوص عليها في هذا النظام اﻹداري، غير اشتراكات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة؛ |
3. Le Fonds spécial pourvoit, en complément avec les États parties, au financement des activités prévues par le présent Protocole. | UN | 3- يوفر هذا الصندوق الخاص، استكمالاً لما تقدمه الدول الأطراف، التمويل اللازم للأنشطة المنصوص عليها في هذا البروتوكول. |
[Toute personne âgée de 13 à 18 ans au moment de la commission des faits est pénalement responsable mais les poursuites, le jugement, les peines encourues et leur régime d'exécution peuvent donner lieu à l'application de modalités spéciales prévues par le présent Statut.] | UN | ]يكون اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ١٣ و ١٨ عاما وقت ارتكاب الفعل مسؤولين جنائيا غير أنه يمكن فيما يتعلق باقامة الدعوى واصدار الحكم والعقوبات المفروضة ونظام تنفيذها، تطبيق الاجراءات الخاصة المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي.[ |
Elles souhaitaient donc que les membres de phrase " du Comité contre la torture " et " qui s'acquittera des fonctions prévues par le présent Protocole " soient maintenus et les crochets supprimés. | UN | وبناءً على ذلك، ترغب هذه الوفود في استبقاء عبارتي " تابعة للجنة مناهضة التعذيب " و " تؤدي الوظائف المنصوص عليها في هذا البروتوكول " وفي حذف اﻷقواس المعقوفة الواردة حولهما. |
Les exonérations et limitations de responsabilité prévues par le présent instrument et les obligations imposées par celui-ci sont applicables dans toute action contre le transporteur ou la partie exécutante pour perte ou dommage subi par les marchandises ou lié aux marchandises faisant l'objet d'un contrat de transport, que l'action soit fondée sur la responsabilité contractuelle ou extracontractuelle ou autrement. " | UN | " تنطبق الدفوع وحدود المسؤولية المنصوص عليها في هذا الصك، والمسؤوليات المفروضة بمقتضى هذا الصك، في أي دعوى تقام ضد الناقل أو الطرف المنفذ بسبب هلاك البضاعة المشمولة بعقد نقل أو تلفها أو حدوث خسارة أو ضرر متعلق بها، سواء أقيمت الدعوى على أساس العقد أو الحق المدني أو غير ذلك. " |
[3.2 L'Organisation exécute les activités de vérification prévues par le présent Traité de sorte que leurs objectifs soient atteints de la manière la moins intrusive possible dans les délais et avec l'efficacité voulus. | UN | ]٣-٢ تضطلع المنظمة بأنشطة التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة بأقل قدر ممكن من التقحم بما يتفق مع إنجاز أهدافها في الوقت المناسب وبكفاءة. |
" [3.2 L'Organisation exécute les activités de vérification prévues par le présent Traité de sorte que leurs objectifs soient atteints de la manière la moins intrusive possible dans les délais et avec l'efficacité voulus. | UN | " ]٣-٢ تضطلع المنظمة بأنشطة التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة بأقل قدر ممكن من التقحم بما يتفق مع إنجاز أهدافها في الوقت المناسب وبكفاءة. |
[3.2 L'Organisation exécute les activités de vérification prévues par le présent Traité de sorte que leurs objectifs soient atteints de la manière la moins intrusive possible dans les délais et avec l'efficacité voulus. | UN | ]٣-٢ تضطلع المنظمة بأنشطة التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة بأقل قدر ممكن من التقحم يتفق مع إنجاز أهدافها بكفاءة في الوقت المناسب. |
" [3.2 L'Organisation exécute les activités de vérification prévues par le présent Traité de sorte que leurs objectifs soient atteints de la manière la moins intrusive possible dans les délais et avec l'efficacité voulus. | UN | " ]٣ -٢ تضطلع المنظمة بأنشطة التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة بأقل قدر ممكن من التقحم بما يتفق مع إنجاز أهدافها في الوقت المناسب وبكفاءة. |
6. L'Organisation exécute les activités de vérification prévues par le présent Traité de sorte que leurs objectifs soient atteints de la manière la moins intrusive possible dans les délais et avec l'efficacité voulus. | UN | ٦- تقوم المنظمة بأنشطتها للتحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة بأقل قدر ممكن من التقحم يتفق مع إنجاز أهدافها بكفاءة في الوقت المناسب. |
6. L'Organisation exécute les activités de vérification prévues par le présent Traité de sorte que leurs objectifs soient atteints de la manière la moins intrusive possible dans les délais et avec l'efficacité voulus. | UN | ٦- تقوم المنظمة بأنشطتها للتحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة بأقل قدر ممكن من التقحم يتفق مع إنجاز أهدافها بكفاءة في الوقت المناسب. |
3. Si la Chambre de première instance n'est pas convaincue que les conditions visées au paragraphe 1 sont réunies, elle considère qu'il n'y a pas eu aveu de culpabilité, auquel cas elle ordonne que le procès se poursuive selon les procédures normales prévues par le présent Statut et peut renvoyer l'affaire à une autre chambre de première instance. | UN | 3 - إذا لم تقتنع الدائرة الابتدائية بثبوت المسائل المشار إليها في الفقرة 1، اعتبرت الاعتراف بالذنب كأن لم يكن وكان عليها، في هذه الحالة، أن تأمر بمواصلة المحاكمة وفقا لإجراءات المحاكمة العادية التي ينص عليها هذا النظام الأساسي وجاز لها أن تحيل القضية إلى دائرة ابتدائية أخرى. |
Aucune personne ne pourra être remise à un gouvernement étranger si elle n'a pas fait l'objet de poursuites ou d'une condamnation pour une infraction prévues par le présent code. | UN | لا يجوز تسليم أي شخص إلى حكومة أجنبية إذا لم ترفع ضده قضية أو لم يصدر ضده حكم لجريمة منصوص عليها في هذه المدونة. |