"pratique des états" - Translation from French to Arabic

    • ممارسات الدول
        
    • ممارسة الدول
        
    • بممارسات الدول
        
    • بممارسة الدول
        
    • وممارسات الدول
        
    • ممارسة الدولة
        
    • الدول وممارساتها
        
    • بممارسة الدولة
        
    • ممارسات للدول
        
    • ممارسات الدولة
        
    • ممارسة للدول
        
    • لممارسات الدول
        
    • سجلات الدول
        
    • لممارسة الدول
        
    • وممارسة الدول
        
    Pour certaines délégations, une analyse de la pratique des États était essentielle pour déterminer s'il existait des exceptions à l'immunité. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    Toutefois, nous surseoirons à proposer à ce stade toutes conclusions concernant la pratique des États. UN ومع ذلك، ستُؤجل الاستنتاجات المحتمل صدورها بصدد ممارسات الدول إلى وقت لاحق.
    De telles obligations pouvaient éventuellement être suspendues dans certaines circonstances, encore que, même à cet égard, la pratique des États fût très restreinte. UN فمثل هذه الالتزامات يمكن تعليقها في ظروف معينة، وإن كانت ممارسات الدول قليلة جدا حتى في هذا المضمار.
    Le troisième domaine concerne l'amélioration de la pratique des États en matière d'immatriculation des objets spatiaux. UN المجال الثالث المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل يتعلق بتحسين ممارسة الدول في تسجيل الأجسام الفضائية.
    Aussi radicale qu’une telle approche puisse sembler du point de vue théorique, la pratique des États semble aller dans ce sens. UN ويتماثل مع أهمية هذا النهج النظرية، مدى ما يمكن أن تذهب إليه ممارسة الدول في هذا الشأن.
    27. La Commission accueillerait avec intérêt toute information concernant la pratique des États sur le sujet, y compris la législation interne. UN 27- ترحب اللجنة بتلقي أي معلومات تتعلق بممارسات الدول بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك التشريعات الوطنية.
    documentation, bibliographies et études sur la pratique des États 223 - 227 58 UN النشرات والاستعراضات السنوية ومجموعات الوثائق وثبت المراجع والدراسات المتعلقة بممارسة الدول
    Cet article, qui, là encore, relève clairement du développement progressif du droit international, n'est pas étayé par la pratique des États. UN وهذه المادة التي من الواضح أنها، هنا أيضاً، ممارسة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، لا تؤيدها ممارسات الدول.
    Il fallait que l'opinio juris et la pratique des États s'étoffent avant que la question puisse être examinée par la Commission. UN ورئي أنه يلزم وجود قدر أكبر من ممارسات الدول وآراء الفقهاء قبل أن تستطيع اللجنة أن تنظر في هذه المسألة.
    Ces principes pouvaient être renforcés encore par la pratique des États, la jurisprudence et la doctrine. UN ويمكن تعزيز هذه المبادئ بشكل أكبر عن طريق ممارسات الدول والقرارات والاجتهادات القضائية.
    Le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. UN لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال.
    5. Publication de documents sur la pratique des États et des UN ٥ - نشر ممارسات الدول والمنظمات الدولية والمنظمات اﻹقليمية
    La Sixième Commission devrait continuer de travailler sur le projet d'articles, examiner la pratique des États et revenir ultérieurement sur la question de la forme. UN وينبغي أن تواصل اللجنة عملها بشأن مشاريع المواد، والنظر في ممارسات الدول والعودة إلى مسألة الشكل في وقت لاحق.
    La méthodologie utilisée pour recenser et évaluer la pratique des États doit également être examinée. UN وينبغي أيضا النظر في منهجية جمع وتقييم ممارسات الدول.
    La Commission devrait examiner la pratique des États à cet égard. UN وينبغي أن تدرس اللجنة ممارسة الدول في هذا الصدد.
    Résultat : une pratique des États peu uniforme en la matière a inspiré, à juste titre, quelque circonspection aux tribunaux et chancelleries. UN وينجم عن هذه الصعوبات تباين واسع في ممارسة الدول تعاملت معه المحاكم والإدارات السياسية بحذر له ما يبرره.
    De plus, il existe une pratique des États confirmant que de tels accords ne sont pas affectés par le déclenchement d'un conflit armé. UN علاوة على ذلك، ثمة قدر معين من ممارسة الدول المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح.
    Rapport du Président du Groupe de travail sur la pratique des États et des organisations internationales concernant l'immatriculation des objets spatiaux UN تقرير رئيس الفريق العامل المعني بممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية
    Pour les pays nordiques, le projet d'articles devrait constituer une source d'inspiration et être affiné à l'avenir dans la pratique des États et des organisations internationales. UN وفي رأي البلدان النوردية لا بد من استخدام مشاريع المواد كمصدر إلهام وأن يتم صقلها بصورة متواصلة في المستقبل فيما يتصل بممارسة الدول والمنظمات الدولية.
    La pratique des États en matière d'eaux souterraines transfrontières, en particulier, est peu étoffée. UN وممارسات الدول بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود على وجه الخصوص هي ممارسات محدودة.
    De nombreux passages du projet d'article 7, sinon tous, reflètent la pratique des États et des normes judiciaires plutôt uniformes. UN وفي الواقع، فإن معظم، مشروع المادة 7، إن لم يكن كله، يعكس ممارسة الدولة والمعايير القضائية الموحدة نسبياً.
    La convocation d'une conférence diplomatique en vue de l'adoption d'une convention serait la meilleure façon d'atteindre vraiment l'objectif de l'harmonisation du droit et de la pratique des États dans le domaine de l'immunité de l'État. UN وبناء على ذلك، يعتبر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية أفضل طريقة للوصول حقا إلى هدف تحقيق الانسجام بين قوانين الدول وممارساتها في مجال حصانة الدول.
    De plus, la CDI apprécierait des informations sur les recueils et études portant sur la pratique des États dans le domaine du droit international coutumier. UN وبالإضافة إلى ذلك، تود اللجنة تلقي معلومات عن المختارات والدراسات الاستقصائية المتعلقة بممارسة الدولة في مجال القانون الدولي.
    Selon une opinion, le rapport du Rapporteur spécial ne reflétait pas suffisamment la pratique des États pour que l'on puisse appuyer la formulation de cet article. UN فقد أُعرب عن رأي مفاده أن المقرر الخاص لم يشر في تقريره إلى أمثلة عن ممارسات للدول تكفي لدعم صياغة هذه المادة.
    La Commission tire en outre des conclusions qui ne sont pas toujours justifiées par la pratique des États. UN إضافة إلى ذلك، يؤكد التعليق استنتاجات قانونية لا تسوغها بالضرورة ممارسات الدولة.
    C'est ce que confirme l'absence de pratique des États sur le sujet de la protection des passagers par l'État du pavillon. UN ويتأكد ذلك من عدم وجود ممارسة للدول في موضوع حماية الركاب من قبل دولة العلم.
    Aucune décision définitive ne devrait être adoptée au sujet du projet d'articles car il faut étudier plus avant la pratique des États. UN وينبغي عدم اتخاذ قرار نهائي بشأن مشاريع المواد، لأنه يلزم إجراء مزيد من الدراسة لممارسات الدول.
    Il semble toutefois subsister un large fossé entre la pratique des États dotés d'armes nucléaires et les attentes des États non dotés d'armes nucléaires. UN لكن، يبدو أنه لا تزال هناك فجوة بين سجلات الدول الحائزة للأسلحة النووية وتوقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La pratique des États parties au moment de l'achèvement du Pacte et même aujourd'hui peut aussi être intéressante. UN ويمكن لممارسة الدول الأطراف أن تكون مناسبة، سواء كان ذلك عند إبرام العهد أو حتى في الوقت الراهن.
    Une analyse de la doctrine et de la pratique des États montrait que, dans la plupart des cas, la promesse, la protestation, la reconnaissance et la renonciation étaient considérées comme des actes unilatéraux. UN وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more