"pratiques aux" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات على
        
    • العملية إلى
        
    • عملية إلى
        
    • الممارسات المرتبطة
        
    • الممارسات مع
        
    • الممارسات لإدراجها في
        
    Nous encourageons aussi l'échange des meilleures pratiques aux niveaux local, national et régional et nous encourageons la formation et le renforcement des capacités. UN ونشجع أيضا على تبادل الممارسات على نحو أفضل على الصعيدين الوطني والإقليمي وتعزيز التدريب وبناء القدرة.
    Ces deux types de mécanisme avaient un rôle crucial à jouer dans la définition des meilleures pratiques aux niveaux régional, national et local. UN ولكل مجموعة من مجموعتي الآليات دور هام في تحديد أفضل الممارسات على الصُعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Les experts ont présenté des exposés et échangé des vues sur les tendances de l'innovation financière et sur les meilleures pratiques aux niveaux national et international. UN وألقى الخبراء بيانات وتبادلوا الآراء عن الاتجاهات في الابتكار المالي وأفضل الممارسات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Ceux-ci seront recrutés pour transmettre des connaissances pratiques aux fonctionnaires de l'ONU, en coopérant directement à l'exécution de projets réels. UN ويتم التعاقد مع الخبراء الاستشاريين لنقل المعرفة العملية إلى موظفي الأمم المتحدة بالعمل معهم فعليا في مشاريع حقيقية.
    La Fondation fournit des kits scientifiques pratiques aux élèves de quelque 50 établissements scolaires de zones défavorisées à Mumbai. UN وقدمت المؤسسة مجموعات أدوات علمية عملية إلى الطلبة في 50 مدرسة بالأحياء الفقيرة في مومباى.
    Le document d'orientation et les directives émanant des divers projets sont destinés à faire mieux connaître les meilleures pratiques aux différents stades de la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie et à promouvoir leur application. UN 4 - ويتمثل الهدف من وثيقة التوجيه، والمبادئ التوجيهية لفرادى المشروعات، في استخدامها في إزكاء الوعي والاستمرار في تنفيذ أنشطة أفضل الممارسات المرتبطة بالمراحل المختلفة للإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والمنتهية الصلاحية.
    Enfin, des < < communautés de pratique > > devraient être établies, qui permettraient de faire connaître les meilleures pratiques aux confrères des secteurs prioritaires et d'entreprendre des programmes de vulgarisation afin de tirer parti des compétences des nationaux résidant à l'étranger. UN وأخيراً، ينبغي إنشاء " مجتمعات إقليمية للممارسة " تتبادل أفضل الممارسات مع نظيراتها في مجالات ذات أولوية وتنفذ برامج للاتصال بالمواطنين المقيمين في الخارج للنهل من خبرتهم.
    Dans ce contexte, il faudrait encourager l'échange des meilleures pratiques aux niveaux sous-régional, régional et international. UN وينبغي في هذا الصدد تشجيع تبادل أفضل الممارسات على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية.
    Diffuser une information sur les meilleures pratiques aux niveaux national et international UN نشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات على الصعيدين الوطني والدولي
    Fondé sur leurs compétences complémentaires, il vise à faire respecter les droits et à défendre l’intérêt supérieur des enfants séparés et des jeunes qui viennent s’installer en Europe ou y séjournent temporairement, au moyen d’une politique commune aux deux organisations et en suivant les meilleures pratiques aux niveaux national et européen. UN وترمي إلى تمتع اﻷطفال والشباب القادمين إلى أوروبا أو العابرين خلالها بحقوقهم وإلى تحقيق مصالحهم الفضلى وذلك بوضع سياسات والتزامات مشتركة ﻷفضل الممارسات على الصعيدين الوطني واﻷوروبي.
    Concernant l'engagement de l'OIM à examiner l'utilité d'établir ou de renforcer des mécanismes régionaux ou internationaux de gestion des mouvements migratoires, certaines délégations suggèrent qu'il serait préférable de se centrer sur les dispositions concernant les meilleures pratiques aux niveaux national et régional. UN وفيما يتعلق بالتزام المنظمة الدولية للهجرة بمعالجة جدوى وضع آليات إقليمية ودولية أو تعزيزها لإدارة حركات الهجرة، اقترحت بعض الوفود تركيز النقاش على أفضل الممارسات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Les centres de services régionaux associent étroitement une robuste architecture des pratiques aux systèmes de gestion des connaissances de manière à permettre le partage des meilleures pratiques à travers toute l'organisation et toutes les régions, comme jamais dans le passé. UN وتستند مراكز الخدمات الإقليمية إلى هيكل ممارسات متين يضم نُظما لإدارة المعرفة قادرة أكثر من أي وقت مضى على تبادل أفضل الممارسات على نطاق المنظمة وعبر المناطق.
    c) Pour regrouper les ressources en créant ou en renforçant des réseaux de ressources techniques et en mettant en évidence les meilleures pratiques aux niveaux national et régional; UN (ج) دعم الموارد عن طريق إنشاء أو تعزيز شبكات للموارد التقنية وتعيين أفضل الممارسات على الصعيدين القطري والإقليمي؛
    Elle a constaté que la publication d'informations sur la durabilité était une préoccupation centrale et s'est félicitée que les lignes directrices de l'ISAR donnent les conseils pratiques aux autorités boursières et aux décideurs. UN وأشارت إلى أن الإبلاغ عن الاستدامة أصبح الآن سمة عامة، وأشادت بالدور المهم للوثيقة الإرشادية لفريق الخبراء في تقديم المشورة العملية إلى أسواق الأوراق المالية وواضعي السياسات.
    Parmi les activités menées dans ce domaine figuraient la soumission d'un rapport à la Commission de la condition de la femme et la fourniture de conseils pratiques aux entités des Nations Unies sur les aspects de l'assistance d'urgence et de l'assistance humanitaire concernant les sexospécificités et les droits de l'homme. UN ومن الأعمال المنجزة في هذا المجال أيضا تقديم تقارير إلى لجنة وضع المرأة وإسداء المشورة العملية إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن أبعاد المساعدة الطارئة والإنسانية على مستوى قضايا الجنسين وحقوق الإنسان.
    Le HautCommissariat prodigue des conseils pratiques aux gouvernements sur le cadre constitutionnel et législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités des institutions de ce type. UN وتضطلع المفوضية بإسداء المشورة العملية إلى الحكومات بشأن الإطار الدستوري أو التشريعي لأي من المؤسسات الوطنية الجديدة وبشأن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    Elle offre également des conseils pratiques aux femmes souhaitant travailler à l'étranger. UN ويقدم الكتيب أيضا نصائح عملية إلى النساء اللائي يأملن في العمل في الخارج.
    Pertinents et de qualité, les travaux de recherche obtenus présentent une analyse du potentiel d'une croissance verte sans exclusive et offrent des conseils pratiques aux décideurs, en particulier des pays en développement et émergents. UN والنتيجة الرئيسية هي بحوث مهمة عالية الجودة تستكشف إمكانات النمو الأخضر الشامل وتقدم توجيهات عملية إلى مقرري السياسات، ولا سيما في البلدان النامية والناشئة.
    Il a récemment adopté la Recommandation générale no 32 sur la signification des mesures spéciales dans le contexte de la Convention afin de pouvoir apporter des conseils pratiques aux États parties sur la façon de mettre en œuvre les obligations du Traité. UN وقد اعتمدت مؤخراً التوصية العامة رقم 32 التي تتضمّن تفاصيل عن معنى التدابير الخاصة في إطار الاتفاقية بغية تقديم إرشادات عملية إلى الدول الأطراف في الاضطلاع بالتزاماتها التعاهدية.
    Le document d'orientation, tout comme les directives de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables qu'il accompagne, est conçu dans le but de stimuler la sensibilisation et de renforcer la mise en œuvre des meilleures pratiques aux différents stades de la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie. UN 4 - وقد صممت وثيقة التوجيه مع المبادئ التوجيهية لمبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة بحيث تساعدان على إزكاء الوعي والاستمرار في تنفيذ أفضل الممارسات المرتبطة بالمراحل المختلفة للإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والهالكة.
    4. Le document d'orientation aborde également la question des considérations touchant à la conception, qui, conjointement aux directives émanant des divers projets, visent à promouvoir la sensibilisation et renforcer la mise en oeuvre des meilleures pratiques aux différents stades de la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie. UN 4 - كما تغطي وثيقة التوجيه قضية اعتبارات التصميم، جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية لفرادى المشروعات والمزمع استخدامها لإزكاء الوعي والاستمرار في تنفيذ أنشطة أفضل الممارسات المرتبطة بالمراحل المختلفة للإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والهالكة.
    Pour accroître durablement sa production, le petit exploitant devra s'orienter vers une agriculture à fort contenu de connaissances alliant savoir local et connaissances scientifiques de pointe en matière de durabilité écologique afin d'adapter les pratiques aux écosystèmes locaux et d'augmenter les capacités de résistance face aux changements climatiques et à la flambée des prix et autres chocs. UN وسيتطلب التكثيف المستدام لإنتاج صغار المزارعين التحول إلى الزراعات الكثيفة المعرفة التي تجمع بين المعرفة المحلية وأحدث البحوث العلمية المتعلقة بالاستدامة لمواءمة الممارسات مع النظم الإيكولوجية المحلية، وزيادة القدرة على مجابهة تغير المناخ، وصدمات الأسعار، والصدمات الأخرى.
    11. Invite les organisations de la société civile, notamment celles qui sont accréditées auprès de la Conférence des Parties, à constituer des réseaux et à coopérer davantage les unes avec les autres au niveau national en vue de communiquer collectivement les meilleures pratiques aux bases de données recommandées pour chacun des sept thèmes qui sont reliées au site Web de la Convention; UN 11- يطلب إلى منظمات المجتمع المدني، وبخاصة تلك المعتمدة لدى مؤتمر الأطراف، إنشاء شبكات للربط وتعزيز التعاون فيما بينها على المستوى المحلي، بغية القيام بصورة جماعية بتقديم أفضل الممارسات لإدراجها في قواعد البيانات الموصى بها لكل واحد من المواضيع السبعة في الموقع الشبكي للاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more