Les politiques et mesures correspondant aux meilleures pratiques pour réduire les émissions nationales de gaz à effet de serre vues par une ONG | UN | أفضل الممارسات في السياسات والتدابير التي ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المحلية من منظور المنظمات غير الحكومية |
Quelles sont les meilleures pratiques pour développer les entreprises locales et créer des relations interentreprises? | UN | ما هي أفضل الممارسات في مجال تطوير الموردين المحليين وإقامة الروابط التجارية؟ |
Mesure dans laquelle les parties prenantes de la Convention disposent des meilleures pratiques pour lutter contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse | UN | مدى إتاحة أفضل الممارسات المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف لأصحاب المصلحة المعنيين بالاتفاقية |
Il élaborera aussi des recommandations pratiques pour évaluer les répercussions des activités extractives sur l'environnement et pour garantir l'exhaustivité, la fiabilité, l'exactitude, l'actualité et la comparabilité des données. | UN | وسوف يضع أيضا توصيات عملية بشأن قياس آثار التعدين على البيئة وبشأن شمول البيانات الإحصائية ذات الصلة وموثوقيتها ودقتها وآنيتها وقابليتها للمقارنة مع غيرها. |
Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape | UN | الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Le PNUD a également prêté son concours à l'élaboration d'un guide des meilleures pratiques pour la tenue d'élections libres et régulières dans la Communauté des Caraïbes. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي أيضا الدعم لإعداد دليل بأفضل الممارسات من أجل إدارة انتخابات حرة ونزيهة في بلدان الجماعة. |
Rechercher les meilleures pratiques pour le développement, grâce aux applications spatiales, de moyens de production dans les domaines industriel et agricole. | UN | :: إيجاد أفضل الممارسات في سبيل تطوير وسائل الإنتاج الصناعي والزراعي باستخدام التطبيقات الفضائية. |
Ils ont mis au point un modèle des meilleures pratiques pour l'exhumation et l'identification des personnes disparues et la manière de s'occuper des familles. | UN | وقد قاموا بوضع نموذج لأفضل الممارسات في مجال العثور على الأشخاص المفقودين وتحديد هويتهم والاهتمام بأسرهم. |
Le Service avait commencé à réunir des informations sur les meilleures pratiques pour le transfert de technologie qui seraient diffusées par le biais d'une publication. | UN | وقد بدأ الفرع في جمع أفضل الممارسات في مجال نقل التكنولوجيا وستعمم هذه الممارسات بواسطة نشرة تصدرها لاحقاً. |
Des meilleures pratiques pour la conception et l'application de politiques nationales, régionales et internationales concernant le commerce et le développement durable. | UN | :: أفضل الممارسات في مجال تصميم وتنفيذ السياسات الوطنية والإقليمية والدولية بشأن التجارة والتنمية المستدامة. |
POLITIQUES ET MESURES CORRESPONDANT AUX MEILLEURES pratiques pour RÉDUIRE LES ÉMISSIONS DE CO2 PROVENANT DES SECTEURS DE LA PRODUCTION D'ÉNERGIE ET DE L'INDUSTRIE | UN | أفضل الممارسات في سياسات وتدابير معالجة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من إمدادات الطاقة ومن الصناعة |
Mesure dans laquelle les parties prenantes de la Convention disposent des meilleures pratiques pour lutter contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse | UN | مدى إتاحة أفضل الممارسات المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف لأصحاب المصلحة المعنيين بالاتفاقية |
La Conférence a adopté la Déclaration de Riyad, qui contient des recommandations pratiques pour la lutte contre le terrorisme, la prévention de son financement et le renforcement de la coopération multilatérale dans ce domaine. | UN | وأصدر المؤتمر إعلان الرياض الذي تضمن توصيات عملية بشأن مكافحة الإرهاب ومنع تمويله وتوسيع نطاق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المضمار. |
COMMERCE ÉLECTRONIQUE ET TRANSPORTS INTERNATIONAUX: MEILLEURES pratiques pour ACCROÎTRE LA COMPÉTITIVITÉ | UN | التجارة الإلكترونية وخدمات النقل الدولي: أفضل الممارسات فيما يتعلق |
Un colloque international sur le transfert des meilleures pratiques pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement sera organisé à Dubaï en 2007 et les leçons tirées des dix ans de remise du Prix international de Dubaï y seront décrites. | UN | وستنظم حلقة دراسية دولية عن نقل أفضل الممارسات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في دبي في عام 2007. وسيتم إبراز الدروس المكتسبة من عشر سنوات من جائزة دبي الدولية في الحلقة الدراسية. |
i) Victimisation et exploitation des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, cas dans lesquels elles se produisent et meilleures pratiques pour remédier aux vulnérabilités de ces personnes, compte tenu des besoins spéciaux des femmes et des enfants migrants; | UN | `1` إيذاء المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم واستغلالهم، حيثما يحدثان، وأفضل الممارسات الكفيلة بالتغلب على مواطن ضعفهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المهاجرين؛ |
Par la même résolution, le Conseil de sécurité a adopté le Statut du Tribunal et prié le Secrétaire général de prendre les dispositions pratiques pour que le Tribunal puisse fonctionner effectivement. | UN | واعتمد مجلس اﻷمن في القرار ذاته النظام اﻷساسي للمحكمة؛ ودعا اﻷمين العام إلى وضع الترتيبات العملية اللازمة لكي تؤدي المحكمة مهامها أداء فعالا. |
La réunion du groupe de travail de haut niveau sur l'efficacité du développement et sur la coopération Sud-Sud, qui se tient cette semaine à Bogota, apportera des contributions pratiques pour exploiter le potentiel de la coopération Sud-Sud. | UN | ويوفر اجتماع الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بفعالية التنمية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، المنعقد هذا الأسبوع في بوغوتا، مقترحات عملية تهدف إلى الاستفادة بشكل كامل من إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
On a noté toutefois l'existence de problèmes pratiques pour déterminer le changement de propriétaire. | UN | إلا أن التعليقات أشارت إلى وجود مشاكل عملية في مجال تحديد التغيرات التي تطرأ على ملكية السلع. |
Ils ont souligné l'importance de la mise en œuvre de la Convention et partagé les meilleures pratiques pour y parvenir; | UN | وقد أكَّدوا أهمية تنفيذ الاتفاقية وتبادلوا أفضل الممارسات بشأن تنفيذها؛ |
Incidences pratiques pour chaque institution d'une pleine participation à une programmation coordonnée du Département des affaires humanitaires et à la procédure d'appels communs. | UN | ما يترتب على المشاركة التامة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة. |
Le Conseil a en outre prié le Secrétaire général de mettre rapidement en oeuvre la résolution et de prendre en particulier des dispositions pratiques pour que le Tribunal puisse fonctionner de manière effective le plus tôt possible. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى اﻷمين العام أن ينفذ هذا القرار على وجه الاستعجال، وأن يقوم، على وجه الخصوص، باتخاذ ترتيبات عملية تكفل قيام المحكمة الدولية بأعمالها بالفعل في أقرب وقت ممكن. |
Mesures pratiques pour promouvoir, faciliter et financer, au besoin, le transfert de technologies et de savoir—faire écologiquement rationnels et l'accès à ces technologies et savoir—faire | UN | القضايا اﻷسئلة الخطوات العملية الرامية إلى القيام، على النحو المناسب بتعزيز وتيسير وتمويل نقل التكنولوجيات والمعارف السليمة بيئياً وإمكانية الوصول إليها |
Il reste encore beaucoup à faire, mais notre pays est prêt à coopérer avec d'autres États à l'élaboration de mesures pratiques pour atteindre ces objectifs. | UN | لا يزال أمامنا عمل كثير وبلدنا على أتم استعداد للتعاون مع الدول اﻷخرى في وضع التدابير العملية الكفيلة بتحقيق هذه اﻷهداف. |
Il faudra également prendre des mesures pratiques pour atteindre les résultats souhaités. | UN | ولذلك، ثمة حاجة أيضا إلى اتخاذ خطوات عملية بغية تحقيق النتائج المرغوب فيها. |