"pratiques relatives" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات المتبعة
        
    • الممارسات المتعلقة
        
    • العملية المتعلقة
        
    • العملية الخاصة
        
    • الممارسات فيما يتعلق
        
    • العملية ذات الصلة
        
    • العملية فيما يتعلق
        
    • الممارسات فيما يتصل
        
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    Meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    5. Exprime sa préoccupation au sujet de certains aspects des pratiques relatives aux droits de l'homme au Cambodge et engage le Gouvernement cambodgien: UN 5- يعرب عن قلقه إزاء بعض جوانب الممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان في كمبوديا، ويحث حكومة كمبوديا على القيام بما يلي:
    5. Exprime sa préoccupation au sujet de certains aspects des pratiques relatives aux droits de l'homme au Cambodge et engage le Gouvernement cambodgien: UN 5- يعرب عن قلقه إزاء بعض جوانب الممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان في كمبوديا، ويحث حكومة كمبوديا على القيام بما يلي:
    Des contacts de travail plus étroits se sont noués entre les membres du Conseil et les pays fournisseurs de contingents quant aux questions pratiques relatives aux opérations de maintien de la paix. UN وتوثقت علاقات العمل بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات في المسائل العملية المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Le Groupe de travail sur la coopération internationale mis en place conformément à cette décision tient des débats de fond sur des questions pratiques relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la coopération internationale aux fins de confiscation. UN وأجرى فريق الخبراء المعني بالتعاون الدولي، الذي أُنشئ بموجب ذلك المقرّر، مناقشات موضوعية حول المسائل العملية الخاصة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    Meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    :: Meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية:
    Les pratiques relatives aux voyages d'experts seraient revues, par exemple en limitant le nombre d'experts prenant part aux conférences d'information. UN ستجرى تعديلات في الممارسات المتبعة في السفر، مثل خفض عدد الخبراء الذين يحضرون مؤتمرات التوعية.
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention: Accessibilité de l'information sur les meilleures pratiques. UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية: الوصول إلى أفضل الممارسات.
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de faire figurer certaines pratiques relatives aux employés de maison étrangers dans la définition de l'infraction de traite des êtres humains. UN وتوصي اللجنة بإدراج بعض الممارسات المتعلقة بعمال المنازل الأجانب في تعريف جريمة الاتجار بالبشر.
    Définir et diffuser les meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention UN تحديد ونشر أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية؛
    Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de faire figurer certaines pratiques relatives aux employés de maison étrangers dans la définition de l'infraction de traite des êtres humains. UN وتوصي اللجنة بإدراج بعض الممارسات المتعلقة بعمال المنازل الأجانب في تعريف جريمة الاتجار بالبشر.
    Il a également été proposé d'harmoniser les pratiques relatives à la désignation des rapporteurs, et à la révélation ou non de leur identité. UN ووجّه أيضاً نداء من أجل تحقيق المواءمة في سياق الممارسات المتعلقة بتعيين المقررين، والكشـف عن هويتهم من عدمه.
    Les questions pratiques relatives à la mise en œuvre des obligations internationales du Qatar ont également été examinées. UN وبحثت أيضا المسائل العملية المتعلقة بتنفيذ التزامات قطر الدولية.
    Le chapitre traite également des questions pratiques relatives à l'organisation des services d'audit des prix de transfert et du recrutement de leur personnel, ainsi que des sources d'informations possibles pour de tels audits. UN ويتناول الفصل أيضا المسائل العملية المتعلقة بتنظيم عمليات تدقيق تسعير التحويل والموظفين اللازمين لهذا العمل، ومصادر المعلومات المحتملة لعمليات التدقيق هذه.
    Dans sa décision 2/2, elle a décidé de constituer un groupe de travail à composition non limitée pour mener des débats de fond sur des questions pratiques relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la coopération internationale aux fins de confiscation. UN وقد قرر المؤتمر، في مقرره 2/2، أن ينشئ فريقا عاملا مفتوح العضوية لإجراء مناقشات موضوعية حول المسائل العملية الخاصة بتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية والتعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    À cet égard, la Conférence des Parties à la Convention a constitué dans sa décision 2/2 le Groupe de travail sur la coopération internationale pour mener des débats de fond sur des questions pratiques relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la coopération internationale aux fins de confiscation. UN وفي هذا الصدد، أنشأ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، بموجب مقرره 2/2، الفريق العامل المعني بالتعاون الدولي من أجل عقد مناقشات موضوعية حول المسائل العملية الخاصة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لغرض المصادرة.
    L'objectif de ce réseau est de promouvoir dans la région les meilleures pratiques relatives aux garanties grâce au renforcement de la coopération dans des domaines tels que la formation, le perfectionnement professionnel et le partage d'expériences. UN وتهدف الشبكة إلى تشجيع أفضل الممارسات فيما يتعلق بالضمانات في المنطقة. ويتحقق ذلك من خلال تعزيز التعاون في مجالات مثل التدريب والتطوير المهني وتبادل الخبرات.
    IV. Questions pratiques relatives à l'exercice des fonctions d'autorité de surveillance UN رابعا- المسائل العملية ذات الصلة بتولّي وظيفة السلطة الإشرافية
    34. Le représentant de l'Allemagne a communiqué à la Réunion quelques informations concernant la première réunion des membres du Tribunal, la cérémonie d'inauguration du Tribunal et les dispositions pratiques relatives au siège du Tribunal à Hambourg. UN ٣٤ - وأبلغ ممثل ألمانيا الاجتماع بشأن المسائل المتصلة بعقد أول اجتماع ﻷعضاء المحكمة وحفل الافتتاح الرسمي للمحكمة، والترتيبات العملية فيما يتعلق بمقر المحكمة في هامبورغ.
    Concernant les meilleures pratiques relatives aux mesures de rétention du personnel, l'exemple du bureau du médiateur de la police, au Pérou, a été cité. UN أما عن أفضل الممارسات فيما يتصل بالجهود الرامية إلى الاحتفاظ بأفراد الشرطة في سياق الأقليات، فقد استُشهد بمكتب أمين المظالم للشرطة في بيرو كمثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more