"première des" - Translation from French to Arabic

    • الأولى من
        
    • الرئيسية عن
        
    • التي هي أول
        
    • الأولوية
        
    • العام الأول من
        
    • بوصفهما أول
        
    L'auto-évaluation par les pays est la première des cinq étapes du processus d'évaluation intra-africaine. UN والتقييم القطري الذاتي هو المرحلة الأولى من المراحل الخمس لعملية استعراض الأقران.
    La première des démarches ci-dessus est généralement considérée comme ayant le plus d'influence sur le taux de rendement et les risques éventuels. UN ومن المقبول عموما أن الخطوة الأولى من الخطوات الآنفة الذكر لها أكبر الأثر على العائدات والمخاطر المتوقعة.
    Elle a signalé le caractère inadapté des lois et rappelé aux participants qu'ils assistaient à la première des deux journées de débat général dont la seconde serait consacrée, en 2001, à d'autres formes de violence contre les enfants. UN وذكرت التشريعات غير الملائمة، وذكّرت المشاركين بأن المناقشة ليست إلا الأولى من اثنتين إذ أن المناقشة في يوم المناقشة السنوي لعام 2001 ستتناول أشكالا أخرى من أشكال العنف ضد الأطفال.
    La responsabilité première des autorités nationales dans ces efforts doit être soulignée, ainsi que la nécessité de rechercher le concours de toutes les parties prenantes aux efforts de prévention et de préparation afin d'obtenir des résultats durables. UN ويقع عبء المسؤولية الرئيسية عن تلك الجهود على عاتق السلطات الوطنية، ويجب التشديد على ذلك، وعلى ضرورة إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة في عملية الإعداد والوقاية، إذا أردنا تحقيق نتائج مستدامة.
    La protection des civils touchés par les conflits armés relève de la responsabilité première des gouvernements nationaux. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين المتضررين بالصراع المسلح على عاتق الحكومات الوطنية.
    Notant que la sécurité et le désarmement ont toujours été considérés comme des questions primordiales en Amérique latine et dans les Caraïbes, première des régions habitées à avoir été déclarée zone exempte d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ أن مسألتي الأمن ونـزع السلاح كانتا دائما ولا تزالان من المواضيع التي يسلم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي هي أول منطقة مأهولة في العالم تعلن منطقة خالية من الأسلحة النووية،
    Parmi tous ces problèmes, c'est l'élimination totale des armes nucléaires qui doit néanmoins demeurer la première des priorités. UN بيد أن الأولوية العليا في مجابهة هذه التحديات جميعها يجب أن تظل هي القضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    La République fédérale d'Allemagne considère la première des déclarations de la République tunisienne comme une réserve, qui limite la première phrase de l'article 4 dans la mesure où les décisions législatives ou réglementaires qui seront prises pour mettre en oeuvre la Convention ne doivent pas être contraires à la Constitution tunisienne. UN ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن الإعلان الأول من الإعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. فهو يحد من تطبيق الجملة الأولى من المادة 4 بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي.
    Le débat sur l'organisation des travaux sera limité dans la mesure où l'organisation des travaux pour l'ensemble de la période de deux semaines aura déjà été examinée au cours de la première des séances simultanées de la réunion extraordinaire des Conférences des Parties. UN وستكون المناقشة بشأن تنظيم العمل محدودة نظراً لأنه سيكون قد تم بالفعل تناول تنظيم العمل لفترة الأسبوعين بكاملها خلال الجلسة الأولى من الجلسات المتزامنة للاجتماع الاستثنائي لمؤتمرات الأطراف.
    Comme nous l'avons déclaré lors de la première des trois séries de négociations, et continuerons de l'expliquer plus en détail lors du prochain cycle, les États-Unis appuient l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وتؤيد الولايات المتحدة، مثلما قلنا أثناء الجولات الثلاث الأولى من هذه المفاوضات، وهو ما سنواصل التوسع في شرحه بتفاصيل أكبر في المفاوضات المقبلة - تؤيد الولايات المتحدة توسيع مجلس الأمن.
    La première des trois doses nécessaires a été administrée gratuitement à 3 890 filles âgées de 9 à 13 ans, 1 300 à El Alto, 1 290 à Oruro et 1 300 dans le Chaco de Chuquisaca. UN وحتى الآن، أُعطيت الجرعة الأولى من ثلاث جرعات مجاناً إلى 890 3 فتاة تتراوح أعمارهن بين 9 و13 سنة: بينهن 300 في إل ألتو، و290 1 في أورورو، و300 1 في تشوكيساكا شاكو.
    L'unité de police constituée sénégalaise a été la première des quatre unités appuyées par le Groupe des Amis de la MINUAD à arriver à la Mission. UN وكانت وحدة من الشرطة السنغالية المشكلة، وهي الأولى من بين أربع وحدات تدعمها مجموعة أصدقاء العملية المختلطة، قد وصلت إلى البعثة.
    Il est un pilier du régime du TNP et son entrée en vigueur est la première des 13 mesures pratiques en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN وهي دعامة لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبدء نفاذها هو الخطوة الأولى من الخطوات العملية الثلاث عشرة التي تهدف إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Il a expressément incité le Gouvernement à inclure toutes les parties intéressées dès la première des sept étapes, préparant une nouvelle convocation de la Convention nationale. UN وشجع بوجه خاص الحكومة على إشراك جميع الأطراف المهتمة في المرحلة الأولى من خريطة الطريق التي ينبغي أن تُفضي إلى عقد المؤتمر الوطني مجددا.
    Absence de critères précis pour l'attribution de la responsabilité première des missions UN الافتقار إلى معايير واضحة لإسناد المسؤولية الرئيسية عن البعثات الميدانية
    Il est de la responsabilité première des États de faire tout ce qui convient sur cette question. Quant aux niveaux régional et mondial ils apportent une valeur supplémentaire à cet objectif. UN فالدول هي التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن القيام بما هو مطلوب بشأن تلك المسألة، في حين يضفي المستويان الإقليمي والعالمي قيمة مضافة على ذلك الهدف.
    À la réunion tenue récemment à Oslo, les fonctionnaires gouvernementaux ont reconnu la responsabilité première des Gouvernements pour ce qui est de la réduction de la circulation et de l'accumulation des armes légères et de petit calibre. UN في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في أوسلو، اتفق مسؤولو الحكومات على أن المسؤولية الرئيسية عن تخفيض تدفق اﻷسلحة الصغيرة وتكديسها تقع على عاتق الحكومات.
    Notant que la sécurité et le désarmement ont toujours été considérés comme des questions primordiales en Amérique latine et dans les Caraïbes, première des régions habitées à avoir été déclarée zone exempte d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ أن مسألتي الأمن ونـزع السلاح كانتا دائما ولا تزالان من المواضيع التي يسلم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي هي أول منطقة مأهولة في العالم تعلن منطقة خالية من الأسلحة النووية،
    Notant que la sécurité et le désarmement ont toujours été considérés comme des questions primordiales en Amérique latine et dans les Caraïbes, première des régions habitées à avoir été déclarée zone exempte d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ أن مسألتي الأمن ونـزع السلاح كانتا دائما ولا تزالان من المواضيع التي يسلم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي هي أول منطقة مأهولة في العالم تعلن منطقة خالية من الأسلحة النووية،
    Le désarmement nucléaire est, et doit rester, la première des priorités en matière de désarmement. UN فنزع السلاح النووي هو الأولوية العليا لنزع السلاح وينبغي أن يظل كذلك.
    Le montant de 22 098 100 dollars dont il est question dans le rapport du Secrétaire général a trait à des dépenses supplémentaires qui découlent de décisions prises pendant la première des trois années en question. UN ولا تتصل النفقات الإضافية الموضحة في تقرير الأمين العام والبالغة 100 098 22 دولار إلا بقرارات اتُخذت في العام الأول من الأعوام الثلاثة.
    Notant que la sécurité et le désarmement ont toujours été considérés comme des questions primordiales en Amérique latine et dans les Caraïbes, première des régions habitées à avoir été déclarée zone exempte d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ أن مسألتي الأمن ونـزع السلاح كانتا دائما ولا تزالا من المواضيع التي يُسلّم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفهما أول منطقة مأهولة في العالم تعلن منطقة خالية من الأسلحة النووية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more