"première des priorités" - Translation from French to Arabic

    • الأولوية الأولى
        
    • اﻷولوية العليا
        
    • اﻷولوية الرئيسية
        
    • أولى أولويات
        
    • تمنح اﻷولوية اﻷولى
        
    • الأولوية القصوى
        
    • هي الأولوية
        
    :: Face aux crises complexes, la prévention joue un rôle capital et devrait constituer la première des priorités. UN :: تلعب الوقاية دورا محوريا في معالجة الأزمات المعقدة، ويجب أن تكون هي الأولوية الأولى.
    La première des priorités était d'utiliser des systèmes automatiques et, en cas d'impossibilité, des procédures manuelles d'enregistrement, une troisième solution consistant à indiquer les coordonnées approximatives de la zone où avaient eu lieu les affrontements. UN وتتمثل الأولوية الأولى في استخدام نظم أوتوماتيكية، وإذا تعذر ذلك، يمكن استخدام إجراءات تسجيل يدوية. أما الخيار الثالث فيتمثل في تسجيل الإحداثيات التقريبية للمنطقة التي حدث فيها النزاع.
    La réforme du programme tient compte de cette définition de la pauvreté et considère que satisfaire les besoins essentiels des familles de réfugiés palestiniens constitue la première des priorités. UN ويراعي إصلاح البرنامج هذا التعريف للفقر، ويعتبر أن الأولوية الأولى تتمثل في تلبية الاحتياجات الأساسية لأسر اللاجئين الفلسطينيين.
    La première des priorités devrait aller à la réalisation d'un nombre limité de projets de caractère pratique dans le domaine de la santé. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية العليا لطائفة محدودة وفعالة من المشاريع العملية المتصلة بالصحة.
    Elle avait souligné combien il importait que la guerre cesse et déclaré que la première des priorités était la paix, sans laquelle aucun progrès n'était possible. UN وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم.
    Nous pensons que l'engagement de négociations sans conditions préalables sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles devrait être la première des priorités pour la Conférence du désarmement. UN ومن رأينا أن الشروع في التفاوض، من غير شروط مسبقة، على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يكون أولى أولويات مؤتمر نزع السلاح.
    La réforme de la gestion constituerait la première des priorités. UN وسوف تمنح اﻷولوية اﻷولى لﻹصلاح التنظيمي.
    Le désarmement nucléaire demeure la première des priorités de ma délégation dans le contexte des travaux de la Conférence. UN ويظل نزع السلاح النووي الأولوية القصوى لوفد بلادي في أعمال المؤتمر.
    Enfin, en ce qui concerne le système judiciaire, la première des priorités du plan stratégique du Bureau de Mme Rodrigues est d'assurer une formation en sensibilité au problème des sexes. UN وذكرت، أخيرا، أنه فيما يتعلق بالنظام القضائي تتمثل الأولوية الأولى في خطة مكتبها الاستراتيجية في توفير التدريب المراعي للاعتبارات الجنسانية.
    Comme plusieurs autres délégations qui se sont exprimées avant moi, je dirai que le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles constitue pour nous la première des priorités à la Conférence du désarmement. UN وعلى غرار وفود أخرى أخذت الكلمة قبلي، تمثل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بالنسبة لإيطاليا أيضاً الأولوية الأولى في مؤتمر نزع السلاح.
    La loi n° 24 de 2007 sur la gestion des catastrophes naturelles dispose que, durant la phase d'urgence, la première des priorités consiste à venir en aide aux personnes les plus vulnérables de la population. UN وأضافت أن القانون رقم 24 لعام 2007 بشأن إدارة الكوارث الطبيعية ينص على أنه أثناء المرحلة الطارئة تُعطى الأولوية الأولى لتقديم المساعدة لأفراد السكان الأكثر تعرُّضا.
    Il s'agit là de la première des priorités du Bureau des finances de l'UNOPS pour 2007. UN 20 - تمثل هذه التوصية الأولوية الأولى لمكتب الشؤون المالية في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2007.
    Il s'agit là de la première des priorités du Bureau des finances de l'UNOPS pour 2007. UN 23 - تمثل هذه التوصية الأولوية الأولى لمكتب الشؤون المالية في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2007.
    Conscient également du fait qu'en matière d'instruments internationaux relatifs aux substances chimiques la première des priorités consiste à conclure des accords sur le consentement préalable en connaissance de cause et les polluants organiques persistants, UN ووعيا منه أيضا بأن اﻷولوية العليا فيما يتعلق بالصكوك الدولية في ميدان المواد الكيميائية هي إبرام اتفاقات بشأن الموافقة المسبقة عن علم وبشأن الملوثات العضوية الثابتة،
    33. Une délégation a déclaré que la survie de l'enfant constituait et devait continuer d'être la toute première des priorités et qu'il fallait réduire les programmes d'éducation qui ne visaient pas uniquement à satisfaire les besoins des personnes faisant face à ce problème. UN ٣٣ - وقال أحد الوفود إن اﻷولوية العليا هي البقاء وإنها ينبغي أن تظل كذلك، وإنه يجب فرض قيود على البرامج التعليمية التي تتجاوز تلبية احتياجات أفراد في هذه الحالات.
    274. Une délégation a déclaré que la survie de l'enfant constituait et devait continuer d'être la toute première des priorités et qu'il fallait réduire les programmes d'éducation qui ne visaient pas uniquement à satisfaire les besoins des personnes faisant face à ce problème. UN ٢٧٤ - وقال أحد الوفود إن اﻷولوية العليا هي البقاء وإنها ينبغي أن تظل كذلك، وإنه يجب فرض قيود على البرامج التعليمية التي تتجاوز تلبية احتياجات أفراد في هذه الحالات.
    Elle a souligné combien il importait de faire cesser la guerre et déclaré que la première des priorités était la paix, sans laquelle aucun progrès n'était possible. UN وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم.
    Une décennie entière (2000-2009) a été consacrée à la réforme et à la relance de ce secteur, considérée comme la première des priorités du pays. UN كما تم تخصيص عشرية كاملة 2000-2009 لإصلاح هذا القطاع والنهوض به باعتباره من أولى أولويات البلاد.
    À l'image de l'immense majorité des membres de cette instance, les États-Unis estiment que ces négociations auraient dû commencer depuis longtemps, et qu'elles constituent la première des priorités de la Conférence du désarmement. UN وتتفق الولايات المتحدة الأمريكية مع الأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر على أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تأخرت كثيراً وينبغي أن تكون أولى أولويات التفاوض لهذه الهيئة.
    La réforme de la gestion constituerait la première des priorités. UN وسوف تمنح اﻷولوية اﻷولى لﻹصلاح التنظيمي.
    La question de l'élimination totale de l'arme nucléaire demeure la première des priorités pour les négociations à la Conférence du désarmement. UN وتبقى إزالة الأسلحة النووية عالمياً الأولوية القصوى للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more