Elle avait été parmi les premiers États à signer et ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. | UN | وقد كانت النمسا من أوائل الدول على وقعت وصدّقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
Le Brésil est également l'un des premiers États Membres à adopter une législation portant expressément sur la défense des droits de l'enfant, le Statut de l'enfant et de l'adolescent. | UN | وكانت البرازيل من أوائل الدول الأعضاء التي اعتمدت تشريعا محددا بشأن حقوق الأطفال وهو قانون الطفل والمراهق. |
Premièrement, la Syrie a été l'un des premiers États de la région du Moyen-Orient à signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | أولا، كانت سورية من أوائل الدول في منطقة الشرق الأوسط التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Maurice a accueilli avec satisfaction la Cour pénale internationale et a été parmi les premiers États à ratifier le Statut qui en porte création. | UN | لقد رحبت موريشيوس بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وكانت من بين أولى الدول التي صادقت على النظام اﻷساسي المنشئ لها. |
La Tunisie a été parmi les premiers États à avoir interdit l'esclavage. | UN | وكانت تونس من بين أول الدول التي منعت الرق. |
Les présents états financiers sont les premiers États qu'il établit selon ces normes. | UN | وهذه البيانات المالية أول بيانات تعدها المنظمة استنادا إلى تلك المعايير المحاسبية. |
Le Nigéria a été l'un des premiers États à accepter la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | لقد كانت نيجيريا واحدة من أوائل الدول التي قبلت الولاية الإجبارية للمحكمة. |
La Norvège, qui était l'un des premiers États à avoir ratifié la Convention, avait présenté ses quatre rapports au Comité dans les délais prescrits. | UN | وقد كانت النرويج من أوائل الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية وقدمت في الواقع، أربعة تقارير إلى اللجنة ضمن المهل المقررة. |
La Norvège, qui était l'un des premiers États à avoir ratifié la Convention, avait présenté ses quatre rapports au Comité dans les délais prescrits. | UN | وقد كانت النرويج من أوائل الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية وقدمت في الواقع، أربعة تقارير إلى اللجنة ضمن المهل المقررة. |
Le Ghana est heureux et fier d’être l’un des premiers États à avoir signé le Statut et l’Acte final. | UN | وغانا سعيدة وفخورة بكونها من أوائل الدول التي وقعت على النظام الأساسي والوثيقة الختامية. |
Malte a également été l'un des premiers États à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard les femmes et la violence domestique. | UN | وكانت أيضاً من أوائل الدول التي صدقت على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |
La Hongrie compte parmi les premiers États ayant adhéré au Traité sur la non-prolifération; elle est aussi partie contractante aux conventions internationales relatives aux mouvements illicites de matières radioactives et à la sûreté nucléaire. | UN | وكانت هنغاريا واحدة من أوائل الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار، كما أننا طرف متعاقد في الاتفاقية الدولية ذات الصلة المتعلقة بحركة المواد المشعة والسلامة النووية. |
Plus tard, elle a été parmi les premiers États à ratifier cet instrument constitutif. | UN | وبعد ذلك، كانت من أولى الدول التي وقعت على صكها التأسيسي. |
La Suisse a été un des premiers États à participer au Répertoire OACI de clefs publiques. | UN | وكانت سويسرا من أولى الدول التي شاركت في دليل المفاتيح العامة الصادر عن منظمة الطيران المدني الدولي. |
C'est pour cette raison que le Mozambique a participé à son élaboration et a été l'un des premiers États à la ratifier. | UN | ولهذا السبب اشتركت موزامبيق في وضع مدونة هذه الاتفاقية، ولذلك أيضا كانت واحدة من أول الدول التي صدقت عليها. |
Il en résulte que l'ONU devrait être en mesure de produire les premiers États financiers conformes aux normes IPSAS pour les opérations de maintien de la paix, d'abord, et pour elle-même, ensuite. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهّل على الأمم المتحدة إعداد أول بيانات مالية لعمليات حفظ السلام التابعة لها تمتثل المعايير المحاسبية الدولية المذكورة ومن ثم إعداد بيانات مماثلة للمنظمة نفسها. |
Quant à la Convention sur les armes chimiques, le Cameroun, qui est l'un des premiers États signataires de cette Convention, a entrepris la procédure en vue de sa ratification. | UN | والكاميرون، باعتبارها من بين الدول اﻷولى الموقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، بدأت إجراء التصديق عليها. |
Les premiers États financiers conformes aux normes IPSAS seraient soumis au Comité mixte à sa prochaine session en 2013. | UN | وستُعرض أولى البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على المجلس في دورته المقبلة في عام 2013. |
Le Koweït a été parmi les premiers États Membres à s'acquitter de toutes ses obligations financières. | UN | وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي وفت بجميع التزاماتها المالية. |
La Croatie fait partie des premiers États à avoir organisé une formation à l'intention des policiers confrontés aux crimes inspirés par la haine. | UN | وتعد كرواتيا من الدول الأوائل التي أجرت دورات تدريبية لأفراد الشرطة الذين يتعاملون مع جريمة الكراهية. |
La République arabe syrienne a été parmi les premiers États à adhérer aux conventions internationales contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وإن بلده من بين أولى البلدان التي انضمت إلى الاتفاقات الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Les premiers États Membres ayant signé un mémorandum d'accord avec l'Organisation au sujet des arrangements relatifs aux forces en attente, la Jordanie estime que l'ONU doit continuer à mieux se préparer à toute éventualité. | UN | واﻷردن هو أول دولة عضو توقع على مذكرة للتفاهم مع المنظمة بشأن الترتيبات الاحتياطية، وهو يعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب عليها أن تعزز من تأهبها ﻷية طوارئ مقبلة. |
Dans ce document figure au paragraphe 4, un programme d'action pour la mise en œuvre de l'article VI. La France et le Royaume uni ont été les premiers États nucléaires à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT). | UN | وقد كانت فرنسا والمملكة المتحدة أول دولتين حائزتين للأسلحة النووية تصدقان على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Programme alimentaire mondial a publié ses premiers États financiers conformes aux normes IPSAS pour l'exercice clos le 31 décembre 2009. | UN | وأوضحت أن برنامج الأغذية العالمي أصدر أول مجموعة بيانات مالية له تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في 31 ديسمبر 2009. |
Le Bélarus a été l'un des premiers États à renoncer volontairement à la possibilité de posséder des armes nucléaires. | UN | ولقد كانت بيلاروس إحدى أُولى الدول في العالم التي تتخلى طواعية عن إمكانية صنع أسلحة نووية. |
Adoption par le Ministère, malgré ses ressources limitées, de vaccins à composantes multiples pour faciliter la vie des mères, des enfants et du personnel médical en réduisant le nombre d'injections lors d'une session de vaccination, bien que ces vaccins composés soient plus coûteux. La Jordanie est l'un des premiers États de la région à avoir adopté cette approche; | UN | - تبني وزارة الصحة بالرغم من مواردها المحدودة سياسة المطاعيم المركبة بهدف التخفيف من معاناة الأم والطفل والكادر الصحي من حيث تقليل عدد الإبر المعطاة في الجلسة الواحدة بالرغم من ازدياد التكلفة لهذه المطاعيم المركبة، ويعتبر الأردن من أوائل دول الإقليم في هذا المجال؛ |
Les premiers États financiers conformes aux normes IPSAS seront établis pour l'exercice 2010. | UN | وسوف يتم إنتاج المجموعة الأولى من البيانات المالية الممتثِلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بخصوص عام 2010. |