"prend toutes les" - Translation from French to Arabic

    • تتخذ جميع
        
    • مسؤولة عن جميع
        
    • اتخاذ جميع
        
    • باتخاذ جميع
        
    • يتخذ جميع
        
    • مسؤول عن جميع
        
    • مسؤولاً عن جميع
        
    • تبذل الإدارة قصارى
        
    • تتخذ كافة
        
    • وتتخذ جميع
        
    • ويتخذ جميع
        
    • يتخذ كل
        
    • تتخذ كل
        
    • وقد اتخذت كافة
        
    Pour sa part, la Malaisie prend toutes les mesures nécessaires pour garantir un développement durable et équilibré. UN وأكد أن ماليزيا، من جانبها، تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنمية المستدامة والمتوازنة.
    IV. Le gouvernement, présidé par le Premier Ministre, prend toutes les décisions politiques importantes. UN رابعا - تتخذ جميع القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات في مجلس الوزراء الذي ينعقد برئاسة رئيس الوزراء.
    b) Le secrétariat prend toutes les dispositions nécessaires concernant l'organisation du Séminaire. UN )ب( تكون اﻷمانة مسؤولة عن جميع الترتيبات اللازمة بشأن تنظيم الحلقة الدراسية.
    b) Le secrétariat prend toutes les dispositions nécessaires concernant l’organisation du Séminaire. UN )ب( تكون اﻷمانة مسؤولة عن جميع الترتيبات اللازمة بشأن تنظيم الحلقة الدراسية.
    Le Gouvernement de l'Azerbaïdjan prend toutes les mesures nécessaires pour garantir la tenue d'élections libres et régulières. UN وحكومة أذربيجان عاكفة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Je tiens à vous assurer qu'Israël prend toutes les précautions raisonnables, compte tenu des circonstances, pour éviter de faire des victimes parmi la population civile. UN وأود أن أؤكد لكم أن إسرائيل تقوم باتخاذ جميع التدابير الاحترازية المعقولة التي تسمح بها هذه الظروف لتجنب سقوط ضحايا من المدنيين.
    Il prend toutes les mesures requises pour préserver les preuves matérielles et tout ce qui peut faciliter le déroulement de l'enquête. UN وبصفة عامة أن يتخذ جميع الإجراءات للمحافظة على أدلة الجريمة وما يسهل تحقيقها.
    Le HCR, pour sa part, prend toutes les précautions nécessaires pour aider le Viet Nam en cas d'arrivée massive de personnes de souche vietnamienne du Cambodge. UN كما أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لمد يد العون إلى فييت نام في حالة حدوث تدفق من الفييتناميين اﻹثنيين من كمبوديا.
    Nous voudrions qu'il soit pris acte du fait que le Gouvernement pakistanais prend toutes les mesures possibles à cet égard et attend des institutions compétentes de l'ONU qu'elles s'occupent de la question au plus vite. UN ونود أن نسجل في المحضر أن حكومة باكستان تتخذ جميع التدابير الممكنة في هذا الصدد، وتتوقع من وكالات الأمم المتحدة المعنية التعجيل بإجراءاتها.
    Il demande si l'État partie prend toutes les mesures nécessaires pour éliminer totalement la torture et traduire les coupables en justice en attendant l'entrée en vigueur de la législation pertinente. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على التعذيب ومقاضاة مرتكبيه ريثما يجري إدخال التشريع ذي الصلة.
    b) Le secrétariat prend toutes les dispositions nécessaires concernant l’organisation du Séminaire. UN )ب( تكون اﻷمانة مسؤولة عن جميع الترتيبات اللازمة بشأن تنظيم الحلقة الدراسية.
    b) Le secrétariat prend toutes les dispositions nécessaires concernant l'organisation du Séminaire. UN )ب( تكون الأمانة مسؤولة عن جميع الترتيبات اللازمة بشأن تنظيم الحلقة الدراسية.
    b) Le secrétariat prend toutes les dispositions nécessaires concernant l'organisation du Séminaire. UN )ب( تكون اﻷمانة مسؤولة عن جميع الترتيبات اللازمة بشأن تنظيم الحلقة الدراسية.
    Ce bureau prend toutes les mesures nécessaires pour que les dispositions de la Convention soient mieux appliquées. UN وتتولى هذه الهيئة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة نحو تحقيق الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية تحقيقا أكثر فعالية.
    On prend toutes les mesures nécessaires pour la liberté et pour la paix dans l'Asie du sud-est. Open Subtitles نحن اتخاذ جميع التدابير اللازمة في دعم الحرية ودفاعا عن السلام في جنوب شرق آسيا.
    À cette fin, elle prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    Le Gouvernement prend toutes les mesures possibles, y compris par exemple l'évacuation aérienne des femmes en passe d'accoucher et vivant sur des îles isolées, bien que les coûts d'évacuation soient bien au-dessus de ses moyens. UN وأكدت أن الحكومة تقوم باتخاذ جميع التدابير الممكنة بما في ذلك، على سبيل المثال، نقل النساء اللواتي جاءهن المخاض جوا من الجزر النائية رغم أن تكلفة الإجلاء تفوق امكاناتهن إلى حد بعيد.
    iv) prend toutes les mesures sexospécifiques pour faciliter la participation, à tous les stades de la procédure, des victimes de violences sexuelles; UN `4 ' يتخذ جميع التدابير المراعية لنوع الجنس من أجل تيسير مشاركة ضحايا العنف الجنسي في جميع مراحل الدعوى؛
    c) Le Secrétaire général prend toutes les dispositions voulues pour les réunions du Comité et de ses organes subsidiaires. UN (ج) الأمين العام مسؤول عن جميع الترتيبات اللازمة لعقد جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية.
    b) prend toutes les dispositions voulues pour les réunions du Comité et de ses organes subsidiaires; UN (ب) يكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات اللازمة لعقد جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية؛
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour accroître le nombre de ses partenaires du secteur des communications et pour élargir son audience auprès du public tant dans les pays développés que dans les pays en développement à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN كما تبذل الإدارة قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات ولتعزيز توعية الجمهور في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Le Kazakhstan risque de ne pas atteindre l'objectif fixé dans les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne la mortalité maternelle, mais il prend toutes les mesures nécessaires pour améliorer la santé en matière de procréation. UN وقد لا تحقق كازاخستان الهدف المقرر في الأهداف الإنمائية للألفية فيما يخص الوفيات النفاسية، غير أنها تتخذ كافة التدابير اللازمة لتحسين الصحة الإنجابية.
    L'État prend toutes les mesures nécessaires pour que tous les citoyens, sans distinction de sexe ni de situation familiale, puissent recevoir un enseignement secondaire. UN وتتخذ جميع التدابير الممكنة لضمان التعليم الثانوي لجميع المواطنين، بغض النظر عن الجنس والوضع العائلي.
    Chaque Partie n'emploie les matériels reçus de l'autre Partie qu'aux fins du présent Mémorandum et prend toutes les mesures qui sont raisonnablement en son pouvoir pour assurer la bonne garde et la sécurité desdits matériels. UN ويستخدم كل طرف المواد التي ترد من الطرف الآخر استخداما يقتصر على أغراض هذه المذكرة، ويتخذ جميع التدابير المعقولة في حدود طاقته لضمان سلامة حفظ هذه المواد وأمنها.
    Tant qu'il a le flingue, il prend toutes les décision. Open Subtitles فطالما لديه المسدس فهو من يتخذ كل القرارات
    Toutefois, le Gouvernement prend toutes les mesures adéquates pour honorer ses obligations, agissant conformément au principe de due diligence. UN بيد أن حكومتها تتخذ كل التدابير الملائمة للوفاء بالتزاماتها، وتعمل طبقا لمبدأ بذل العناية الواجبة.
    La situation humanitaire de ces réfugiés est grave et le Gouvernement, conscient de leurs difficultés, prend toutes les mesures nécessaires pour faire respecter les droits de l'homme et prévenir la traite des personnes. UN وقالت إن الحالة الإنسانية لهؤلاء اللاجئين خطيرة وتعترف الحكومات بما يواجهونه من صعاب، وقد اتخذت كافة الإجراءات اللازمة لحماية حقوق الإنسان ومنع الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more