"prendre le caractère" - French Arabic dictionary

    prendre le caractère

    verb

    "prendre le caractère" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    19. Condamne le projet de création d'un métro pour lier Al Qods aux colonies israéliennes implantées en Cisjordanie et insiste sur le caractère illégal de ce projet, appelle les deux sociétés françaises à se retirer sans délai et appelle à prendre les mesures nécessaires à leur encontre en cas de non-retrait, appelle aussi le Gouvernement français ami à prendre les dispositions qui conviennent dans ce domaine; UN 19 - يدين مشروع إقامة مترو يهدف إلى ربط مدينة القدس بالمستوطنات الإسرائيلية التي أقامتها إسرائيل في الضفة، والتأكيد على عدم قانونية ذلك المشروع، ودعوة الشركتين الفرنسيتين المتعاقدتين للانسحاب فوراً واتخاذ الإجراءات اللازمة بحقهما في حالة عدم استجابتهما، كما يدعو الحكومة الفرنسية الصديقة لاتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا المجال.
    À l'heure actuelle (mai 2004), cette loi fait l'objet d'un recours en nullité partielle introduit par le Procureur général de la République du Venezuela le 26 août 2003, au motif que les organes chargés de recevoir les plaintes concernant des actes de violence à l'égard des femmes ne seraient pas habilités à prendre de mesures conservatoires en leur faveur, ce qui leur dénie le caractère d'auxiliaires de justice. UN 26 - في الوقت الحاضر ادّعى النائب العام لجمهورية فنزويلا في 26 آب/أغسطس 2003 أن لهذا القانون سبيل انتصاف باطل جزئيا، لأنه يرى أن الأجهزة التي تتلقى البلاغات المتعلقة بالعنف ضد المرأة لا تستطيع اتخاذ التدابير اللازمة لصالح المرأة. وهذا ينفي طبيعة هذه الأجهزة التي تتلقى البلاغات، باعتبارها أجهزة تابعة للسلطة القضائية.
    2. Souligne le caractère temporaire des déploiements visés à l'article précédent, et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires en vue de réduire ou rapatrier ces effectifs supplémentaires à partir du 1er juillet 2006 au plus tard, et de rendre compte au Conseil avant le 1er juin 2006 de l'évaluation mentionnée au paragraphe 47 de son rapport spécial; UN 2 - يشدد على الطابع المؤقت لعمليات الانتشار المذكورة في الفقرة السابقة، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراءات الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 على أقصى تقدير، وتقديم تقرير إلى مجلس الأمن قبل 1 حزيران/يونيه 2006 عن التقييم المذكور في الفقرة 47 من تقريره الخاص؛
    2. Souligne le caractère temporaire des déploiements visés à l'article précédent, et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires en vue de réduire ou rapatrier ces effectifs supplémentaires à partir du 1er juillet 2006 au plus tard, et de rendre compte au Conseil avant le 1er juin 2006 de l'évaluation mentionnée au paragraphe 47 de son rapport spécial; UN 2 - يشدد على الطابع المؤقت لعمليات الانتشار المذكورة في الفقرة السابقة، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراءات الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 على أقصى تقدير، وتقديم تقرير إلى مجلس الأمن قبل 1 حزيران/يونيه 2006 عن التقييم المذكور في الفقرة 47 من تقريره الخاص؛
    Conscient de la vulnérabilité particulière des réfugiés et des déplacés, le Conseil réaffirme qu'il incombe au premier chef aux États d'assurer la protection de ces personnes, en particulier en préservant le caractère civil des camps de réfugiés et de déplacés, et de prendre des mesures pour les protéger contre l'infiltration des groupes armés, les enlèvements et l'enrôlement forcé dans les formations militaires. UN " وإدراكا من المجلس لما عليه اللاجئون والمشردون داخليا من ضعف بالغ، يؤكد من جديد المسؤولية الأولى للدول في كفالة حمايتهم، لا سيما عن طريق المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، واتخاذ تدابيـر فعالة ترمي إلى حماية تلك المخيمات من تسلل الجماعات المسلحة وأعمال الاختطاف والتجنيد العسكري القسري.
    En premier lieu, le FNUAP insistera sur le caractère stratégique de l'assistance à fournir par les conseillers des équipes d'appui aux pays. Les conseillers devront recentrer leur action pour aider les bureaux de pays du FNUAP à mieux se positionner dans les concertations sur les mesures à prendre, grâce à des argumentations factuelles appropriées au contexte national et aux objectifs stratégiques de planification. UN 25 - أولا، سيؤكد الصندوق على أن استشاريي أفرقة الخدمات التقنية القطرية سيقدمون الدعم ذا الطابع الاستراتيجي وهو ما يعني أن استشاريي الأفرقة سيركزون على مساعدة المكاتب القطرية التابعة لصندوق السكان لتهيئة نفسها للمشاركة في الحوار بشأن السياسات العامة وذلك من خلال تزويدها بالحجج المدعومة بالأدلة والملائمة للسياق الوطني ولأغراض التخطيط الاستراتيجي.
    12. Souligne qu'il appartient aux autorités indonésiennes de prendre des mesures immédiates et efficaces afin d'assurer le retour en toute sécurité au Timor oriental des réfugiés se trouvant au Timor occidental et ailleurs en Indonésie, la sécurité des réfugiés et le caractère civil et humanitaire des camps et établissements de réfugiés, en particulier en y mettant fin aux actes de violence et d'intimidation des milices; UN ١٢ - يؤكد أن السلطات اﻹندونيسية مسؤولة عن اتخاذ تدابير فورية وفعالة لضمان عودة اللاجئين الموجودين في تيمور الغربية وفي أماكن أخرى في إندونيسيا إلى تيمور الشرقية بسلام، وعن أمن اللاجئين، وعن الطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، وبخاصة عن طريق كبح أنشطة العنف والتخويف من جانب الميليشيات في تلك المخيمات والمستوطنات؛
    12. Souligne qu'il appartient aux autorités indonésiennes de prendre des mesures immédiates et efficaces afin d'assurer le retour en toute sécurité au Timor oriental des réfugiés se trouvant au Timor occidental et ailleurs en Indonésie, la sécurité des réfugiés et le caractère civil et humanitaire des camps et établissements de réfugiés, en particulier en y mettant fin aux actes de violence et d'intimidation des milices; UN ١٢ - يؤكد أن السلطات اﻹندونيسية مسؤولة عن اتخاذ تدابير فورية وفعالة لضمان عودة اللاجئين الموجودين في تيمور الغربية وفي أماكن أخرى في إندونيسيا إلى تيمور الشرقية بسلام، وعن أمن اللاجئين، وعن الطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، وبخاصة عن طريق كبح أنشطة العنف، والتخويف من جانب الميليشيات في تلك المخيمات والمستوطنات؛
    12. Souligne qu'il appartient aux autorités indonésiennes de prendre des mesures immédiates et efficaces afin d'assurer le retour en toute sécurité au Timor oriental des réfugiés se trouvant au Timor occidental et ailleurs en Indonésie, la sécurité des réfugiés et le caractère civil et humanitaire des camps et établissements de réfugiés, en particulier en y mettant fin aux actes de violence et d'intimidation des milices; UN 12 - يؤكد أن السلطات الإندونيسية مسؤولة عن اتخاذ تدابير فورية وفعالة لضمان عودة اللاجئين الموجودين في تيمور الغربية وفي أماكن أخرى في إندونيسيا إلى تيمور الشرقية بسلام، وعن أمن اللاجئين، وعن الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، وبخاصة عن طريق كبح أنشطة العنف، والتخويف من جانب الميليشيات في تلك المخيمات والمستوطنات؛
    " la Cour n'a pas à ce stade à déterminer le caractère de toute décision qu'elle pourrait prendre sur le fond; [...] en principe cependant, s'il est établi que la construction d'ouvrages comporte une atteinte à un droit, on ne peut ni ne doit exclure à priori la possibilité d'une décision judiciaire ordonnant soit de cesser les travaux soit de modifier ou démanteler les ouvrages... " . UN " في حين أنه غير مطلوب من المحكمة في الوقت الحاضر أن تحدد طبيعة أي قرار تتخذه بشأن موضوع الدعوى؛ ولكن حيث أنه من الثابت من حيث المبدأ أن إقامة الإنشاءات تنطوي على انتهاك لحق قانوني، فإنه لا يمكن ولا يجب بداهة استبعاد إمكانية إصدار قرار قضائي بوجوب إيقاف هذه الإنشاءات أو تعديلها أو إزالتها... " ()
    94. Prie les organisations du système de prendre les mesures voulues pour renforcer la coordination entre départements et entre organismes afin de promouvoir une approche intégrée, cohérente et coordonnée de l'aide au niveau du pays, qui tienne compte de la complexité des difficultés que les pays se trouvant dans pareilles circonstances ont à résoudre et le caractère spécifique de ces difficultés; UN 94 - تطلب إلى منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل على تعزيز التنسيق فيما بين الإدارات والوكالات للنهوض بنهج يتسم بالتكامل والاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة على المستوى القطري، ويأخذ في الاعتبار الطابع المعقد للتحديات التي تواجه البلدان الخاضعة لتلك الظروف، وما تتسم به تلك التحديات من طابع خاص بالنسبة لكل بلد؛
    84. Les experts participant au Séminaire de Genève ont recommandé que, lorsque des différends surviennent, des mécanismes efficaces soient mis en place pour les régler, ces mécanismes devant notamment prendre en compte le caractère collectif des droits des peuples autochtones et intégrer les lois et normes juridiques autochtones (c'est l'auteur du présent document qui souligne). UN 84- وأوصى الخبراء المشاركون في حلقة جنيف الدراسية بأن توضع، متى نشأت منازعات، إجراءات فعالة لتسوية هذه المنازعات، من بينها العناصر التالية: أن يُعترف في هذه الإجراءات بالطابع الجماعي لحقوق الشعوب الأصلية وأن تشمل، كجزء لا يتجزأ من تلك العملية، القوانين والقواعد القانونية للشعوب الأصلية (التشديد مضاف).
    Mais, s’il devient évident que le résultat ne sera probablement pas atteint et qu’il existe d’autres mesures que l’État pourrait prendre pour qu’il le soit, l’obligation peut alors prendre un caractère plus impératif et même tendre à devenir une obligation de résultat Voir, plus loin, par. 86. UN أما إذا اتضح أن ليس من المرجح أن تتحقق النتيجة، وأن هناك خطوات أخرى متاحة للدولة ترغب في تحقيقها، فإن وقوع الالتزام في هذه الحالات قد يصبح اشد قوة، وقد يتجه نحو أن يصبح التزاما بنتيجة)١٥٨(.
    Lors de sa deux cent quatre-vingt-treizième réunion tenue le 13 septembre 2011, le CPS a demandé au Conseil de sécurité d'autoriser le renforcement du module de soutien des Nations Unies pour prendre en compte les faiblesses constatées au cours des mois écoulés, ainsi que le caractère multidimensionnel de l'AMISOM. UN وفي الجلسة 293 لمجلس السلام والأمن المعقودة في 13 أيلول/سبتمبر 2011، طلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يأذن بتعزيز حزمة الدعم المقدمة من الأمم المتحدة كي تأخذ في الاعتبار أوجه القصور التي تم تحديدها، وكون بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بعثة متعددة الأبعاد.
    10. le Conseil des ministres de la CEDEAO demande au Conseil de sécurité de prendre en compte, lors de l'examen du rapport, le caractère urgent de l'adoption d'une résolution autorisant l'usage de la force et donc le déploiement de la MISMA au Mali, conformément au Chapitre 7 de la Charte des Nations Unies. UN 10 - ويحث مجلس وزراء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أن يأخذ في الحسبان، لدى النظر في التقرير، الحاجة الملحة إلى اتخاذ قرار يأذن باستخدام القوة ونشر البعثة الدولية في مالي، في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    le caractère raisonnable et adéquat des délais nécessaires pour prendre la décision doit tenir compte de la nature spécifique du différend et des besoins particuliers des requérants, en particulier ceux qui ont le plus besoin d'une réponse rapide, comme les enfants ou les travailleurs migrants qui risquent d'être expulsés. UN ويجب أن تراعي معقولية ومدى ملاءمة طول القرار طبيعة الخلاف والحاجات المحددة لأصحاب الشكوى، خصوصاً أولئك الأكثر حاجة إلى رد عاجل، كالأطفال أو العمال المهاجرين الذين يواجهون خطر الإبعاد().
    Il demande à tous les acteurs de prendre les mesures appropriées et nécessaires pour assurer le respect des principes applicables à la protection des réfugiés et des obligations découlant du droit des réfugiés, notamment en ce qui concerne le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés. UN " ويهيب المجلس كذلك بجميع الجهات الفاعلة اتخاذ التدابير الكافية واللازمة لضمان احترام مبادئ حماية اللاجئين والالتزامات الواقعة بموجب قانون اللاجئين، بما في ذلك الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين.
    e) Il conviendrait d'établir le caractère illégal des colonies de peuplement israéliennes et de prendre des mesures en faveur du déblocage de la situation et du démantèlement du mur, dans le respect des droits fondamentaux de toutes les personnes concernées; UN (هـ) ينبغي التأكيد على عدم قانونية المستوطنات الإسرائيلية، وأن تتخذ خطوات لتجاوز التجميد، وباتجاه التفكيك، مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان لجميع المتضررين؛
    le Gouvernement israélien continue de prendre des mesures illégales à Jérusalem visant à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de la ville, en essayant notamment de traiter les Palestiniens de Jérusalem comme des «immigrants résidents», soumis à des contrôles d'immigration. UN وتواصل الحكومة الاسرائيلية اتخاذ التدابير غير القانونية في القدس بهدف تغيير طابع المدينة ووضعها القانوني وتركيبها الديموغرافي، بما في ذلك المحاولات المبذولـة لمعاملـة الفلسطينيين المقادسة بوصفهم " مهاجرين مقيميـن " يخضعــون لسلطات الهجرة.
    12. Demande aux États, en coopération avec les organisations internationales agissant dans le cadre de leur mandat, de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect du principe de la protection des réfugiés et, en particulier, de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence ou les activités d’éléments armés; UN ١٢ - تهيب بالدول أن تتخذ، بالتعاون مع المنظمات الدولية، كل في نطاق ولايته، جميع التدابير اللازمة لضمان احترام مبادئ حماية اللاجئين، وعلى وجه الخصوص، كفالة عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود عناصر مسلحة أو ما تقوم به من أنشطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more