"تخلق" - Arabic French dictionary

    "تخلق" - Translation from Arabic to French

    • créer
        
    • créent
        
    • crée
        
    • créé
        
    • créant
        
    • créaient
        
    • suscitent
        
    • pose
        
    • font
        
    • poser
        
    • créait
        
    • posent
        
    • susciter
        
    • crées
        
    • créez
        
    Certaines règles commerciales internationales pouvaient créer des difficultés aux pays en développement désireux de s'élever dans la chaîne de valeur. UN وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم.
    Ces disparités peuvent créer un environnement où se perpétue la criminalité. UN ويمكن أن تخلق هذه الفوارق بيئة يستدام فيها الإجرام.
    Il faut rappeler qu'outre la violence à grande échelle, ce sont les circonstances économiques difficiles qui créent des réfugiés. UN وينبغي أن نذكر بأن الظروف الاقتصادية الصعبة، الى جانب العنف الواسع النطاق هي التي تخلق تدفقات اللاجئين.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Selon moi, la dynamique du coup de pinceau, combinée à la composition fluide, crée une émotivité du style de Kandinsky. Open Subtitles أعتقد أن هناك جودة ديناميكية بالرسم المجمعة مع التركيب السائل والتي تخلق نوعا من الرنين العاطفي
    Le commerce des services peut créer des emplois et favoriser l'atténuation de la pauvreté et le développement humain. UN ويمكن للتجارة في الخدمات أن تخلق فرص عمالة وأن تعزز من تخفيف الفقر ومن التنمية البشرية.
    Les retards de paiement des États Membres risquent de créer des problèmes de trésorerie. UN قد تخلق المدفوعات المتأخرة من الدول الأعضاء مشكلة في التدفق النقدي
    L'État partie devrait créer des conditions permettant aux personnes de toute origine ethnique d'opter pour un séjour permanent. UN ويجب على الدولة الطرف أن تخلق الظروف المواتية التي تسمح للعائدين من جميع الإثنيات باختيار البقاء بصفة دائمة.
    Comment se fait-il que la révolution puisse créer de tels oeuvres d'arts tandis que vous et moi poursuivons des révolutionaires qui n'ont rien créé, sinon de la tourmente ? Open Subtitles كيف لتلك الثورة أن تخلق شيئًا عظيمًا مثل هذا و مع ذلك فأنا و أنت نتعقّب ثوار لم يقوموا بعمل شيء غير الاضطراب؟
    C'est plus important pour toi de créer quelquechose qui est à toi biologiquement pour le reconnaître. Open Subtitles انه اكثر اهمية لك ان تخلق شيئاً بشكل بيولوجي تقدر ان تتعرف عليه
    Le deuxième élément à prendre en compte est la nécessité d'éviter de créer, en augmentant la représentation relative des pays les plus avancés, un déséquilibre au détriment du monde en développement. UN ثانيا، إن الزيادة في التمثيل ﻷكثر البلدان تقدما يجب ألا تخلق اختلالا في التوازن يلحق الضرر بالعالم النامي.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Lincoln a dit que les pouvoirs Inhumains créent une balance pour l'espèce, un équilibre. Open Subtitles لينكون قال أن قوى اللابشريين تخلق توازناً بين الفصائل , مساواه
    Le caractère impuni des exactions commises par des membres de l'armée et les groupes paramilitaires crée un climat d'insécurité pour l'ensemble de la population. UN فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان.
    Elle crée aussi d'importants espaces socioculturels qui permettent aux femmes de partager leurs expériences et de renforcer leur participation à la vie culturelle des communautés locales. UN كما تخلق للنساء حيزاً اجتماعياً وثقافياً هاماً لتقاسم تجاربهن وتعزيز مشاركتهن في الحياة الثقافية للمجتمعات المحلية.
    L'exportation de la production minière ne crée pas beaucoup de valeur ajoutée et peu d'emplois productifs. UN ولا تخلق أنشطة الصادرات الاستخراجية قيمة إضافية كبيرة ولا مزيدا من وظائف العمل المنتجة.
    Aucun phénomène, aucune créature, en fait, rien n'a été créé en vain. UN فلم تخلق ظاهرة ولا مخلوق أو، في الواقع، أي شيء عبثا.
    La mondialisation de l'économie, tout en créant des richesses, semble condamner un grand nombre de gens à la pauvreté. UN ويبدو أن عولمة الاقتصاد، بينما تخلق الثراء، تحكم على أعداد كبيرة بالفقر.
    Dans cette dernière affaire, la Cour suprême a estimé que des écoles séparées créaient forcément un sentiment d'infériorité. UN وقد رأت المحكمة العليا في هذه القضية أن المدارس القائمة على الفصل بين اﻷجناس تخلق بالضرورة شعوراً بالنقص.
    Il faut aussi veiller à ce que les appels ne suscitent pas d'attentes irréalistes qui ne peuvent que nuire à la réputation du système des Nations Unies. UN وينبغي أيضا ايجاد سبل لضمان ألا تخلق النداءات توقعات غير واقعية تضر في نهاية المطاف بسمعة منظومة اﻷمم المتحدة.
    La mondialisation offre des possibilités et pose des problèmes. UN والعولمة تتيح الفرص، كما تخلق التحديات على حد سواء.
    Les conflits ethniques et le nationalisme militant font peser de nouvelles menaces sur la paix internationale. UN فقد بدأت الصراعات الطائفية والنزعة القومية المتمردة تخلق تهديدات جديدة للسلم الدولي.
    Comme il s'agit de dispositions purement techniques, elles ne devraient pas poser de difficultés. UN وحيث إن هذه الأحكام ذات طبيعة تقنية محضة فلا ينبغي لها أن تخلق أي صعوبة.
    Un participant du secteur privé a fait observer que chaque emploi dans une filiale étrangère créait sept autres emplois dans le pays. UN ولاحظ مشارك من القطاع الخاص أن كل وظيفة في شركة من الشركات الأجنبية التابعة تخلق سبع وظائف في الاقتصاد الوطني.
    Il a l'espoir de voir un jour interdire à jamais l'emploi d'armes de ce type, qui posent sans conteste des problèmes humanitaires. UN وأعرب عن أمله في أن يُمنَع يوماً ما إلى الأبد استعمال تلك الأسلحة، التي تخلق بالتأكيد مشاكل إنسانية.
    Leurs rapports, s'ils sont rassurants, peuvent susciter confiance et détente. UN وتقاريرهم اذا كانت مطمئنة، قد تخلق الثقة والوفاق.
    Ok, si tu foires avec la cohérence du temps, tu crées un paradoxe, c'est ça ? Open Subtitles حسناً، إذا حاولت العبث بالتماسك الخاص بالزمن، فأنت تخلق مفارقة متناقضة، أليس كذلك؟
    Si vous créez une entreprise d'avocat ou autre, alors, les crimes font marcher les affaires, tout comme la destruction fait tourner le business en Haïti. Open Subtitles سواء كونك تخلق فرصة عمل لمحاميٍ أو خلافه. اذن، الجريمة تخلق فرص العمل تماما مثلما يخلق الدمار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more