Certaines règles commerciales internationales pouvaient créer des difficultés aux pays en développement désireux de s'élever dans la chaîne de valeur. | UN | وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم. |
Ces disparités peuvent créer un environnement où se perpétue la criminalité. | UN | ويمكن أن تخلق هذه الفوارق بيئة يستدام فيها الإجرام. |
Il faut rappeler qu'outre la violence à grande échelle, ce sont les circonstances économiques difficiles qui créent des réfugiés. | UN | وينبغي أن نذكر بأن الظروف الاقتصادية الصعبة، الى جانب العنف الواسع النطاق هي التي تخلق تدفقات اللاجئين. |
Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. | UN | فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال. |
Selon moi, la dynamique du coup de pinceau, combinée à la composition fluide, crée une émotivité du style de Kandinsky. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك جودة ديناميكية بالرسم المجمعة مع التركيب السائل والتي تخلق نوعا من الرنين العاطفي |
Le commerce des services peut créer des emplois et favoriser l'atténuation de la pauvreté et le développement humain. | UN | ويمكن للتجارة في الخدمات أن تخلق فرص عمالة وأن تعزز من تخفيف الفقر ومن التنمية البشرية. |
Les retards de paiement des États Membres risquent de créer des problèmes de trésorerie. | UN | قد تخلق المدفوعات المتأخرة من الدول الأعضاء مشكلة في التدفق النقدي |
L'État partie devrait créer des conditions permettant aux personnes de toute origine ethnique d'opter pour un séjour permanent. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تخلق الظروف المواتية التي تسمح للعائدين من جميع الإثنيات باختيار البقاء بصفة دائمة. |
Comment se fait-il que la révolution puisse créer de tels oeuvres d'arts tandis que vous et moi poursuivons des révolutionaires qui n'ont rien créé, sinon de la tourmente ? | Open Subtitles | كيف لتلك الثورة أن تخلق شيئًا عظيمًا مثل هذا و مع ذلك فأنا و أنت نتعقّب ثوار لم يقوموا بعمل شيء غير الاضطراب؟ |
C'est plus important pour toi de créer quelquechose qui est à toi biologiquement pour le reconnaître. | Open Subtitles | انه اكثر اهمية لك ان تخلق شيئاً بشكل بيولوجي تقدر ان تتعرف عليه |
Le deuxième élément à prendre en compte est la nécessité d'éviter de créer, en augmentant la représentation relative des pays les plus avancés, un déséquilibre au détriment du monde en développement. | UN | ثانيا، إن الزيادة في التمثيل ﻷكثر البلدان تقدما يجب ألا تخلق اختلالا في التوازن يلحق الضرر بالعالم النامي. |
Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. | UN | فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال. |
Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. | UN | فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال. |
Lincoln a dit que les pouvoirs Inhumains créent une balance pour l'espèce, un équilibre. | Open Subtitles | لينكون قال أن قوى اللابشريين تخلق توازناً بين الفصائل , مساواه |
Le caractère impuni des exactions commises par des membres de l'armée et les groupes paramilitaires crée un climat d'insécurité pour l'ensemble de la population. | UN | فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان. |
Elle crée aussi d'importants espaces socioculturels qui permettent aux femmes de partager leurs expériences et de renforcer leur participation à la vie culturelle des communautés locales. | UN | كما تخلق للنساء حيزاً اجتماعياً وثقافياً هاماً لتقاسم تجاربهن وتعزيز مشاركتهن في الحياة الثقافية للمجتمعات المحلية. |
L'exportation de la production minière ne crée pas beaucoup de valeur ajoutée et peu d'emplois productifs. | UN | ولا تخلق أنشطة الصادرات الاستخراجية قيمة إضافية كبيرة ولا مزيدا من وظائف العمل المنتجة. |
Aucun phénomène, aucune créature, en fait, rien n'a été créé en vain. | UN | فلم تخلق ظاهرة ولا مخلوق أو، في الواقع، أي شيء عبثا. |
La mondialisation de l'économie, tout en créant des richesses, semble condamner un grand nombre de gens à la pauvreté. | UN | ويبدو أن عولمة الاقتصاد، بينما تخلق الثراء، تحكم على أعداد كبيرة بالفقر. |
Dans cette dernière affaire, la Cour suprême a estimé que des écoles séparées créaient forcément un sentiment d'infériorité. | UN | وقد رأت المحكمة العليا في هذه القضية أن المدارس القائمة على الفصل بين اﻷجناس تخلق بالضرورة شعوراً بالنقص. |
Il faut aussi veiller à ce que les appels ne suscitent pas d'attentes irréalistes qui ne peuvent que nuire à la réputation du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أيضا ايجاد سبل لضمان ألا تخلق النداءات توقعات غير واقعية تضر في نهاية المطاف بسمعة منظومة اﻷمم المتحدة. |
La mondialisation offre des possibilités et pose des problèmes. | UN | والعولمة تتيح الفرص، كما تخلق التحديات على حد سواء. |
Les conflits ethniques et le nationalisme militant font peser de nouvelles menaces sur la paix internationale. | UN | فقد بدأت الصراعات الطائفية والنزعة القومية المتمردة تخلق تهديدات جديدة للسلم الدولي. |
Comme il s'agit de dispositions purement techniques, elles ne devraient pas poser de difficultés. | UN | وحيث إن هذه الأحكام ذات طبيعة تقنية محضة فلا ينبغي لها أن تخلق أي صعوبة. |
Un participant du secteur privé a fait observer que chaque emploi dans une filiale étrangère créait sept autres emplois dans le pays. | UN | ولاحظ مشارك من القطاع الخاص أن كل وظيفة في شركة من الشركات الأجنبية التابعة تخلق سبع وظائف في الاقتصاد الوطني. |
Il a l'espoir de voir un jour interdire à jamais l'emploi d'armes de ce type, qui posent sans conteste des problèmes humanitaires. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُمنَع يوماً ما إلى الأبد استعمال تلك الأسلحة، التي تخلق بالتأكيد مشاكل إنسانية. |
Leurs rapports, s'ils sont rassurants, peuvent susciter confiance et détente. | UN | وتقاريرهم اذا كانت مطمئنة، قد تخلق الثقة والوفاق. |
Ok, si tu foires avec la cohérence du temps, tu crées un paradoxe, c'est ça ? | Open Subtitles | حسناً، إذا حاولت العبث بالتماسك الخاص بالزمن، فأنت تخلق مفارقة متناقضة، أليس كذلك؟ |
Si vous créez une entreprise d'avocat ou autre, alors, les crimes font marcher les affaires, tout comme la destruction fait tourner le business en Haïti. | Open Subtitles | سواء كونك تخلق فرصة عمل لمحاميٍ أو خلافه. اذن، الجريمة تخلق فرص العمل تماما مثلما يخلق الدمار |