"prendre part à la vie" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في الحياة
        
    • الاشتراك في الحياة
        
    • للمشاركة في الحياة
        
    • والمشاركة في الحياة
        
    • المشاركة في العملية
        
    • يشارك في الحياة
        
    • والمشاركة في المجتمع
        
    • المشاركة على قدم المساواة في الحياة
        
    Droit de prendre part à la vie publique et politique UN الحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية
    Les Laotiennes ont donc le droit de prendre part à la vie publique et politique du pays à égalité avec les hommes. UN وهكذا تتمتع نساء لاو بالحق في المشاركة في الحياة السياسية والعامة للبلد على قدم المساواة مع الرجال.
    Droit de prendre part à la vie sociale et culturelle UN حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية
    A. Le droit de prendre part à la vie culturelle et UN ألف - الحق في الاشتراك في الحياة الثقافية وفــــي
    Il s'agissait ainsi de leur assurer l'égalité des chances et de leur permettre de prendre part à la vie politique, économique et sociale. UN والهدف من ذلك هو ضمان تكافؤ الفرص أمام الأجانب وإتاحة المجال لهم للمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Questions de fond: Droit de prendre part à la vie publique et de voter au cours d'élections libres et régulières UN المسائل الموضوعية: الحق في المشاركة في الحياة العامة والتصويت في انتخابات حرة ونزيهة
    Droit de prendre part à la vie publique et de voter au cours d'élections libres et régulières UN المسائل الموضوعية: الحق في المشاركة في الحياة العامة والتصويت في انتخابات حرة ونزيهة
    La législation nationale ne comporte aucune disposition discriminatoire interdisant aux femmes de prendre part à la vie publique et à la vie politique du pays. UN ولا توجد في تشريعات جمهورية أذربيجان أحكام تمييزية تمنع المرأة من المشاركة في الحياة العامة أو السياسية في البلد.
    Droit de prendre part à la vie culturelle et aux bienfaits résultant du progrès scientifique et protection de la propriété intellectuelle UN الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، والاستفادة من التقدم العلمي، وحماية المصالح الأدبية
    Il recommande que les critères en matière de censure soient transparents, dans le droit comme dans la pratique, et qu'ils soient compatibles avec le droit de toute personne de prendre part à la vie culturelle. UN وتوصي بتوخي الشفافية في معايير الرقابة، في القانون وفي التطبيق العملي، وجعل هذه المعايير تتفق تماماً مع حق جميع الأشخاص في المشاركة في الحياة الثقافية.
    Il recommande que les critères en matière de censure soient transparents, dans le droit comme dans la pratique, et qu'ils soient compatibles avec le droit de toute personne de prendre part à la vie culturelle. UN وتوصي بتوخي الشفافية في معايير الرقابة، في القانون وفي التطبيق العملي، وجعل هذه المعايير تتفق تماماً مع حق جميع الأشخاص في المشاركة في الحياة الثقافية.
    313. Le droit de chacun de prendre part à la vie culturelle et de vivre sa propre culture au grand jour est un droit constitutionnel fondamental en République de Bulgarie. UN ٣١٣- إن حق كل شخص في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته هو حق دستوري أساسي في جمهورية بلغاريا.
    Cette mesure et d'autres mesures ciblées visent à permettre à davantage de femmes, ainsi que d'hommes, d'origine immigrée de prendre part à la vie professionnelle. UN والمراد من ذلك ومن تدابير أخرى محددة الغرض إقدار المزيد من النساء من أصول مهاجرة، وكذلك الرجال، على المشاركة في الحياة المهنية.
    De même les droits économiques, sociaux et culturels tels que les droits au travail, à une alimentation suffisante et à un logement, à la santé, à l'éducation et à prendre part à la vie culturelle peuvent s'en ressentir. UN وكذلك، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كالحق في العمل، وفي الغذاء والسكن اللائق، وفي الصحة والتعليم، وفي المشاركة في الحياة الثقافية، قد تتضرر.
    50. Le droit de prendre part à la vie culturelle est garanti par la Constitution. UN 50- يكفل الدستور حق المشاركة في الحياة الثقافية.
    Le Secrétaire général a ajouté que les autorités abkhazes de facto avaient déclaré que les habitants de Gali étaient libres de participer au scrutin mais avaient averti que ceux qui souhaitaient prendre part à la vie politique géorgienne feraient mieux de rester du côté de la ligne de cessez-le-feu correspondant au district de Zougdidi. UN وأضاف الأمين العام أن سلطات الأمر الواقع الأبخازية قالت إن للمقيمين في مقاطعة غالي حرية التصويت في الانتخابات، لكنها حذرت من أنه قد يكون من الأفضل للراغبين في المشاركة في الحياة السياسية في جورجيا الإقامة في جهة مقاطعة زوغديدي من خط وقف إطلاق النار.
    À propos de la section N sur les handicaps invisibles, le Cameroun note qu'il importe de tenir compte des handicaps invisibles et de prendre des mesures permettant aux personnes qui en souffrent de prendre part à la vie sociale sur un pied d'égalité. UN وفيما يتعلق بالفرع نون، بشأن الإعاقات الخفية، تلاحظ الكاميرون أن من المهم أن تؤخذ في الاعتبار الإعاقات الخفية وأن تتخذ تدابير لكي يتسنى للمصابين بإعاقات خفية أن يكونوا قادرين على المشاركة في الحياة الاجتماعية على قدم المساواة.
    1. Droit de prendre part à la vie culturelle 602 − 624 121 UN 1- الحق في المشاركة في الحياة الثقافية 602-624 125
    A. Le droit de prendre part à la vie culturelle et de jouir des bienfaits du progrès scientifique et de ses applications UN ألف - الحق في الاشتراك في الحياة الثقافية وفي التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته
    Le Gouvernement encourage en ce moment davantage de femmes à prendre part à la vie publique, et la Women's National Commission a tenu toute une série d'ateliers visant à accroître la participation civique. UN وتعمل الحكومة حاليا على تشجيع عدد أكبر من النساء للمشاركة في الحياة العامة، وتجري اللجنة الوطنية للمرأة سلسلة من حلقات العمل لزيادة مشاركتها في المجتمع المدني.
    Au niveau mondial, les gouvernements ont besoin de mettre en place tout un ensemble de mesures pour encourager les travailleurs âgés à travailler plus longtemps et à prendre part à la vie de la collectivité. UN وتحتاج الحكومات بوجه الإجمال إلى حزمة تدابير شاملة لتشجيع العمال الأكبر سنا على العمل مدة أطول والمشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Le Ministre des affaires étrangères a indiqué que la porte restait ouverte à tous ceux qui souhaitaient prendre part à la vie politique par les voies électorales. UN وشدد وزير الخارجية على أن الباب ما زال مفتوحا أمام كل من يرغب في المشاركة في العملية السياسية عن طريق الانتخابات.
    Elle souligne aussi qu'il y a trois composantes principales interdépendantes du droit de participer ou de prendre part à la vie culturelle: a) la participation; b) l'accès; et c) la contribution à la vie culturelle. UN وتشدد أيضاً على أن هناك ثلاثة عناصر رئيسية مترابطة لحق الفرد في أن يشارك في الحياة الثقافية أو أن يكون جهة فاعلة فيها وهي: (أ) المشاركة في الحياة الثقافية، (ب) والاستفادة منها، (ج) والمساهمة فيها().
    Le droit de vivre et de prendre part à la vie de la collectivité et de choisir comment vivre et faire partie de cette collectivité est inscrit dans l'article 19 de la Convention mais il est souvent dénié aux personnes handicapées qui sont confinées dans une institution contre leur gré. UN وأضاف قائلاً إن الحق في الحياة والمشاركة في المجتمع والحق في أن يختار كل شخص الكيفية التي يريد أن يعيش بها ويكون جزءاً من هذا المجتمع تجسدهما المادة 19 من الاتفاقية، غير أنه في كثير من الأحيان يُحرم منهما أشخاص ذوو إعاقة تقدَّم لهم الرعاية داخل مؤسسات رغماً عنهم.
    Elle espère que la délégation népalaise tiendra compte de l'article 7 de la Convention sur le droit des femmes de prendre part à la vie publique et à l'élaboration de la politique du Gouvernement. UN وقالت إنها تأمل أن يضع الوفد في اعتباره المادة 7 من الاتفاقية بشأن حق المرأة في المشاركة على قدم المساواة في الحياة العامة وصنع السياسات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more