Nous espérons que, en 1995, nous pourrons, sur la base de ce rapport, prendre une décision définitive à cet égard. | UN | ونحن نأمل أن نتمكن من اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا اﻷمر على أساس هذا التقرير حتى منتصف العام القادم. |
On a souligné la nécessité de se pencher attentivement sur certaines questions avant de prendre une décision définitive concernant la création de l'instance proposée. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى إجراء دراسة دقيقة للقضايا قبل اتخاذ قرار نهائي فيما يتعلق بإنشاء المحفل المقترح. |
A sa cinquante-sixième session, le Comité exécutif a demandé une nouvelle étude indépendante de la phase expérimentale prolongée de la catégorie II afin de prendre une décision définitive lors de la cinquante-septième session. | UN | ودعت اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة والخمسين إلى إجراء استعراض مستقل إضافي للمرحلة التجريبية الممتدة للفئة الثانية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأنها في دورتها السابعة والخمسين. |
4. Décide de poursuivre l'examen de ces questions à ses prochaines sessions ordinaires, en vue de prendre une décision définitive au sujet de la prochaine période de programmation à sa session annuelle de 1995; | UN | ٤ - يقرر مواصلة نظره في هذه القضايا في دوراته العادية المقبلة، بغية التوصل إلى مقرر نهائي بشأن فترة البرمجة القادمة في دورته السنوية لعام ١٩٩٥؛ |
Nous espérons que d'ici là, les États Membres seront prêts à prendre une décision définitive sur la stratégie à adopter relativement au plan-cadre d'équipement. | UN | وبحلول تلك الدورة، نأمل أن تكون الدول الأعضاء في وضع يمكنها من التوصل إلى قرار نهائي بشأن استراتيجية للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
c Dans sa résolution 53/36 G du 28 juillet 1999, l’Assemblée générale a décidé d’accorder à la Géorgie une dérogation temporaire à l’Article 19 de la Charte, afin que ce pays soit autorisé à voter jusqu’à ce qu’elle ait pu prendre une décision définitive sur la question. | UN | )ج( بموجب القرار ٥٣/٣٦ زاي المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٩، قررت الجمعية العامة منح جورجيا إعفاء مؤقتا بموجب المادة ١٩ من الميثاق حتى يُسمح لها بالتصويت في الجمعية ريثما تتخذ الجمعية قرارا نهائيا بهذا الشأن. |
Le Président Déby a souligné qu'il souhaitait connaître les modalités détaillées de l'opération proposée, par écrit, avant de prendre une décision définitive. | UN | وأكد الرئيس ديبي أنه يود الاطلاع على تفاصيل إضافية خطية بشأن العملية المقترحة قبل اتخاذ قرار نهائي. |
279. Certains représentants étaient déçus de voir déclarer au paragraphe 344 du rapport de la CDI qu'il était peut-être encore trop tôt pour prendre une décision définitive quant à la portée exacte du sujet. | UN | ٢٧٩ - وأعرب بعض الممثلين عن استيائهم إزاء الرأي الوارد، في الفقرة ٣٤٤ من تقرير اللجنة، القائل بأنه قد يكون سباقا لﻷوان اتخاذ قرار نهائي بشأن تحديد نطاق الموضوع. |
Le Comité a également convenu que, sur la base dudit rapport du Sous-Comité, il étudierait également si les objectifs de la conférence pourraient être atteints par d'autres moyens, afin de prendre une décision définitive sur la question lors de sa trente-neuvième session. | UN | كما اتفقت اللجنة على أن تنظر أيضا، على أساس تقرير اللجنة الفرعية ذاته، فيما إذا كان يمكن بلوغ أهداف المؤتمر بوسائل أخرى، بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة في الدورة التاسعة والثلاثين للجنة. |
Cette notion d’approche souple a certes reçu un écho favorable, mais il a été dans l’ensemble convenu que la Commission ne pourrait prendre une décision définitive et s’engager à constituer un groupe de travail chargé d’élaborer une loi type ou un autre texte sans procéder auparavant à une étude des travaux déjà entrepris par d’autres organisations et sans avoir examiné toutes les questions pertinentes. | UN | وفي حين أن اللجنة استمعت الى أصوات مؤيدة لتلك المرونة، فقد اتفق عموما على أن اللجنة لا تستطيع اتخاذ قرار نهائي بشأن الالتزام بإنشاء فريق عمل يتولى صوغ تشريع نموذجي أو أي نص آخر، دون مزيد من الدراسة للأعمال التي تضطلع بها بالفعل منظمات أخرى ودون النظر في المسائل ذات الصلة بالموضوع. |
D'autre part, Cuba attachera une attention particulière aux débats portant sur la réforme des ressources humaines, car nous devons prendre une décision définitive sur la simplification du régime contractuel et l'harmonisation des conditions d'emploi à la présente session. | UN | وعلاوة على ذلك، ستولي كوبا أهمية خاصة للمناقشات المتعلقة بإصلاح الموارد البشرية لأنه يتعين علينا اتخاذ قرار نهائي في الدورة الحالية بشأن تبسيط نظام التعاقد ومواءمة شروط الخدمة. |
En ce qui concerne l'éventuel élargissement de la portée de la Convention à d'autres catégories d'armes classiques, il est important, selon nous, de tenir compte de toutes les positions des parties à la Convention avant de prendre une décision définitive. | UN | وفيما يتعلق بالتوسيع المحتمل لنطاق اتفاقية الأسلحة التقليدية لتشمل أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية، فإننا نود أن نشدد على أهمية مراعاة جميع مواقف الأطراف في الاتفاقية قبل اتخاذ قرار نهائي. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé de réexaminer l'expérience à sa soixante-quatrième session en vue de prendre une décision définitive sur sa poursuite et a prié le Secrétaire général de lui soumettre pour examen un rapport d'ensemble sur l'application de l'expérience. | UN | وقررت الجمعية في الوقت نفسه استعراض هذه التجربة في دورتها الرابعة والستين بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن استمرارها، وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل عن تنفيذ التجربة لتنظر فيه. |
Quant aux fonctions futures du Conseil de tutelle, M. Baali fait observer qu'il y a encore des divergences et qu'il serait donc prématuré de prendre une décision définitive. | UN | 29 - وفيما يتعلق بمستقبل مجلس الوصاية، لاحظ المتكلم أنه ما زال هناك اختلافا في الآراء، ولذلك فإن اتخاذ قرار نهائي بهذا الشأن سابق لأوانه. |
Quoi qu'il en soit, on a dit qu'il serait prématuré de prendre une décision définitive concernant une telle exclusion avant que le Groupe de travail n'ait examiné de façon plus approfondie les dispositions de fond de l'avant-projet de convention. | UN | وقيل ان من السابق لأوانه على أية حال اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا الاستبعاد قبل أن يكون الفريق العامل قد نظر بصورة أتم في الأحكام الموضوعية لمشروع الاتفاقية الأولي. |
4. Décide de poursuivre l'examen de ces questions à ses prochaines sessions ordinaires, en vue de prendre une décision définitive au sujet de la prochaine période de programmation à sa session annuelle de 1995; | UN | ٤ - يقرر مواصلة نظره في هذه القضايا في دوراته العادية المقبلة، بغية التوصل إلى مقرر نهائي بشأن فترة البرمجة القادمة في دورته السنوية لعام ١٩٩٥؛ |
Il y avait toutefois un certain nombre de questions organisationnelles et financières à résoudre avant de pouvoir prendre une décision définitive compatible avec la résolution 40/243 de l'Assemblée générale en date du 18 décembre 1985. | UN | غير أن هناك عدداً من الصعوبات التنظيمية والمالية التي يلزم حلها قبل التوصل إلى قرار نهائي بما يتوافق مع قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
c Dans sa résolution 53/36 G du 28 juillet 1999, l’Assemblée générale a décidé d’accorder à la Géorgie une dérogation temporaire à l’Article 19 de la Charte, afin que ce pays soit autorisé à voter jusqu’à ce qu’elle ait pu prendre une décision définitive sur la question. | UN | )ج( بموجب القرار ٥٣/٣٦ زاي المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٩، قررت الجمعية العامة منح جورجيا إعفاء مؤقتا بموجب المادة ١٩ من الميثاق حتى يُسمح لها بالتصويت في الجمعية ريثما تتخذ الجمعية قرارا نهائيا بهذا الشأن. |
Les résultats de cette étude et les consultations qui auraient lieu avec les organisations et leur personnel devraient permettre à la Commission de prendre une décision définitive concernant cette question à sa cinquante-neuvième session. | UN | ورأى بعضهم أن اللجنة، بعد حصولها على نتائج هذه الدراسة، وبعد التشاور مع المنظمات والموظفين، ستكون في وضع يسمح لها باتخاذ قرار نهائي في هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين. |
La Commission disposerait alors de suffisamment de renseignements pour prendre une décision définitive sur ce point. | UN | وحينئذ سيكون أمام اللجنة معلومات كافية لاتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة. |
Les États Membres doivent avoir une idée des incidences budgétaires éventuelles avant de prendre une décision définitive en la matière. | UN | فالدول الأعضاء بحاجة لتكوين فكرة عن الآثار التي يمكن أن تترتب على الميزانية قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الشأن. |
Nous constatons également avec inquiétude que le Conseil reste incapable de prendre une décision définitive sur le conflit au Moyen-Orient. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا أن المجلس حتى الآن لا يزال غير قادر على اتخاذ قرار حازم بشأن الصراع في الشرق الأوسط. |
Lors de cet examen annuel, la Conférence prendra également en considération la nécessité de dresser un bilan complet de la phase pilote, avant la fin de la décennie, en vue de prendre une décision définitive au sujet de la phase pilote et des activités ultérieures. | UN | ولما كان المؤتمر يستعرض المرحلة التجريبية سنويا، فإنه ينبغي أن يراعي ضرورة أن يجرى في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العقد استعراض شامل للمرحلة بغية اتخاذ قرار حاسم بشأن هذه المرحلة التجريبية وكيفية التقدم بعدها. |
Par sa décision 16/CP.4, la Conférence des Parties a prié le SBSTA de porter à sa connaissance à sa cinquième session toute information supplémentaire sur ce point et s'est proposée de prendre une décision définitive sur cette question, selon qu'il conviendrait, à cette même session. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إبلاغه في دورته الخامسة بأية معلومات إضافية عن هذه المسألة وقرر اتخاذ مقرر نهائي بشأن هذه المسألة، حسب الاقتضاء، في تلك الدورة. |
Des travaux ont été entamés durant la période examinée pour mettre au point un prototype de logiciel qui doit servir à évaluer ce projet et à prendre une décision définitive sur son élaboration totale avant la fin de 2005. | UN | وبدأ العمل خلال الفترة قيد الاستعراض لاستحداث نموذج أولي لبرنامج حاسوبي للتحقق من الجدوى سيسمح بإجراء تقييم لهذا المشروع واتخاذ قرار نهائي بشأن تطويره بالكامل قبل نهاية عام 2005. |