"prendre une part active au" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة بنشاط في
        
    • المشاركة بفعالية في
        
    • للمشاركة بنشاط في
        
    • الاشتراك بفعالية في
        
    • الانخراط بنشاط في
        
    Les pays nordiques se proposent de prendre une part active au débat sur l'examen du Mécanisme d'experts pour faire en sorte qu'il puisse faire davantage pour assurer l'application de la Déclaration. UN كما تعتزم المشاركة بنشاط في المناقشات بشأن استعراض هيئة الخبراء لضمان أن هذه الأخيرة تعزز الامتثال للإعلان بفعالية أكبر.
    Elle a invité les participants à la réunion à prendre une part active au dialogue, non seulement pour mettre en commun leurs données d'expérience, mais aussi pour identifier les possibilités de coopération. UN ودعت المشاركين في الاجتماع إلى المشاركة بنشاط في الحوار وعدم الاكتفاء بتبادل التجارب وإنما العمل أيضاً علىً تحديد إمكانات التعاون.
    L'orateur a mis les cinq membres sortants au défi de prendre une part active au débat devant se tenir l'an prochain, de s'intéresser au rapport et de mettre à profit les enseignements tirés de leur expérience récente en tant que membres du Conseil. UN ودعا المتحدث الأعضاء الخمسة المنتهية ولايتهم إلى المشاركة بنشاط في مناقشة العام المقبل عن طريق إبداء الاهتمام بالتقرير والاستفادة من تجربتهم الأخيرة كأعضاء في المجلس.
    Elle est déterminée à prendre une part active au processus de mondialisation et de libéralisation, comme son comportement responsable et respectueux des règles l’a prouvé lors de la crise financière asiatique. UN وإنها مصممة على المشاركة بفعالية في عملية العولمة وتخفيف القيود التجارية والالتزام الدقيق بالقواعد الدولية، على النحو الذي دل عليه سلوكها المتسم بالمسؤولية خلال اﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Nous sommes prêts à prendre une part active au processus de réforme. UN كما أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في عملية الإصلاح.
    Elle a également continué à prendre une part active au Groupe de travail sur la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN وواصلت أيضا المشاركة بنشاط في الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Représentant continue à prendre une part active au contrôle et à la promotion de la mobilisation de ressources en faveur des personnes déplacées, notamment en participant activement aux lancements annuels des procédures d'appel globales. UN ويواصل ممثل الأمين العام المشاركة بنشاط في الرصد والترويج لتعبئة قسط أكبر من الموارد لمعالجة محنة الأشخاص المشردين داخلياً، بما في ذلك عن طريق مشاركته النشطة في عملية إطلاق النداءات الموحدة السنوية.
    Le Représentant continue à prendre une part active au contrôle et à la promotion de la mobilisation de ressources en faveur des personnes déplacées, notamment en participant aux lancements annuels du mécanisme d'appel global. UN ويواصل ممثل الأمين العام المشاركة بنشاط في الرصد والترويج لتعبئة قسط أكبر من الموارد لمعالجة محنة الأشخاص المشردين داخليا، بما في ذلك عن طريق مشاركته النشطة في عملية إطلاق النداءات الموحدة السنوية.
    Les ministres de tous les pays sont encouragés à prendre une part active au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement. UN ويُشجَّع وزراء جميع الدول على المشاركة بنشاط في مجلس الإدارة/المنتدى.
    Les ministres de tous les pays sont encouragés à prendre une part active au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement et beaucoup le font. UN ويُستحث وزراء جميع البلدان على المشاركة بنشاط في مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    Le Japon continuerait à prendre une part active au processus de l'Examen et y apporterait de nouvelles contributions afin que cet outil puisse aider efficacement le Conseil à améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde. UN وأكدت أنها ستواصل المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض وستعزِّز مساهمتها على نحو يكفل لهذه الآلية أن تعمل كأداة فعالة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في شتى أصقاع العالم.
    La Rapporteuse spéciale souhaiterait aussi inviter instamment l'Opération à prendre une part active au Groupe thématique interorganisations sur les femmes et la parité entre les sexes afin de coopérer à l'exécution des nombreux projets en cours et prévus. UN وتود المقررة الخاصة أن تحث أيضاً العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا على المشاركة بنشاط في الفريق الموضوعي المشترك بين الوكالات والمعني بشؤون المرأة والشؤون الخاصة بكل من الجنسين، وعلى التعاون على تنفيذ العديد من المشاريع الحالية والمخططة.
    Dans sa décision 99/4, le Conseil exécutif a encouragé le Fonds à prendre une part active au stade de la formulation des politiques et de la planification des approches sectorielles dans les programmes de pays. UN وشجع مقرر المجلس التنفيذي رقم 99/4 الصندوق على المشاركة بنشاط في مراحل رسم السياسة والتخطيط فيما يخص النهج القطاعية في بلدان البرنامج.
    Parmi ces mesures figuraient le renforcement de la capacité de prendre une part active au débat sur les politiques à mener, la promotion de la < < discrimination positive > > dans les universités et les institutions d'enseignement, la conception de programmes et de politiques spécialement destinés aux jeunes d'ascendance africaine et l'appui au dialogue entre dirigeants appartenant à différentes générations. UN وهذه التدابير تشمل تعزيز قدراتهم على المشاركة بنشاط في حوار سياسي، وتعزيز العمل الإيجابي في الجامعات والمؤسسات الأكاديمية، ووضع برامج وسياسات مصممة خصيصاً للشباب المنحدرين من أصل أفريقي، ودعم الحوار بين الأجيال فيما بين القادة.
    En outre, il invite instamment tous les membres et observateurs à prendre une part active au débat en Assemblée plénière sur le point 18 de l'ordre du jour < < Question de Palestine > > et leur demande d'encourager les délégations qui ne sont pas membres du Comité de faire de même. UN كما حث جميع أعضاء اللجنة والمراقبين فيها على المشاركة بنشاط في المناقشة المتعلقة بالبند 18 من جدول الأعمال " قضية فلسطين " ، في الجلسة العامة، وطلب منهم تشجيع غير الأعضاء على فعل ذلك.
    Il a observé que le Gouvernement avait vivement incité tous les citoyens, < < d'accord ou non avec nous > > , à prendre une part active au processus. UN وأشار إلى أن الحكومة قد حثت جميع المواطنين " سواء كانوا يتفقون معنا أم لا " على المشاركة بفعالية في هذه العملية.
    10. Les PMA devraient également bénéficier d’une assistance pour pouvoir participer activement aux négociations faisant partie du programme incorporé et prendre une part active au débat en cours sur les nouveaux thèmes. UN ٠١ - وينبغي أيضا أن تحصل أقل البلدان نموا على مساعدة لتمكينها من المشاركة بفعالية في المفاوضات التي تشكﱢل جزءا من جدول اﻷعمال المدمج والاهتمام بشكل فعال بالنقاش الجاري بشأن القضايا الجديدة.
    6. Prie le Secrétaire exécutif de prendre une part active au suivi des résultats du Sommet, notamment dans le cadre des sessions pertinentes de la Commission du développement durable des Nations Unies, et d'en rendre compte à la Conférence des Parties; UN 6- يطلب إلى الأمين التنفيذي المشاركة بفعالية في متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ويشمل ذلك متابعتها من خلال دورات لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المتصلة بالموضوع، وتقديم تقارير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف؛
    Par conséquent, le double fardeau du travail de production et de reproduction laisse moins de temps et d'énergie à la femme pour prendre une part active au questions regardant la communauté. UN وبالتالي، فإن العبء المزدوج للإنتاج والإنجاب لا يترك وقتا أو طاقة للمرأة للمشاركة بنشاط في المسائل المجتمعية.
    2. Demande instamment à tous les organismes compétents des Nations Unies de prendre une part active au processus de suivi que le Conseil économique et social a institué par sa résolution 1995/56; UN ٢ - تحث جميع المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على الاشتراك بفعالية في عملية المتابعة المحددة بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥٦؛
    Le secteur des entreprises devrait aussi être encouragé à ne pas cesser de prendre une part active au financement du processus de développement à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع قطاع الأعمال التجارية على الاستمرار في الانخراط بنشاط في عملية تمويل التنمية على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more