Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. | UN | وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين. |
Il suggère aussi qu’une carte d’assurance maladie soit délivrée aux enfants dont les parents n’ont pas droit à des prestations de sécurité sociale. | UN | وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
En outre, une femme non assurée qui est devenue enceinte en dehors du Guyana peut maintenant recevoir des prestations de maternité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فالمرأة غير المؤمﱠنة التي تصبح حاملاً خارج غيانا يُسمح لها اﻵن بتلقي استحقاقات اﻷمومة. |
De plus, la plupart des prestations de sécurité sociale ont été augmentées pour tenir compte de la hausse des prix et des salaires. | UN | يضاف إلى ذلك أن معظم إعانات الضمان الاجتماعي تُعدل صعوديا حتى تسير مع اتجاهات الأسعار واتجاهات الأجور والمرتبات. |
Donner aussi des détails sur la situation des femmes âgées, en particulier en ce qui concerne leurs droits aux prestations de retraite et autres formes d'aide sociale. | UN | ويرجى تقديم تفاصيل حول وضع المسنات ولا سيما ما يتصل باستحقاقات المعاشات التقاعدية وغيرها من أشكال المساعدة الاجتماعية. |
Par conséquent, M. Torres Rodríguez ne peut pas réintégrer le Service extérieur mais il va percevoir toutes les prestations de retraite. | UN | وبالتالي، لا يستطيع السيد توريس رودريغيز العودة إلى الخدمة في السلك الدبلوماسي ولكنه سيتلقى جميع الاستحقاقات التقاعدية. |
Cela vaut également pour la pension et les prestations de retraite. | UN | وينطبق نفس الشيء على المعاش التقاعدي أو استحقاقات التقاعد. |
iii) les prestations en espèces et l'assistance médicale et autres prestations de sécurité sociale accordées pendant ces périodes; | UN | `3` وصف الاستحقاقات النقدية والمزايا الطبية وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح أثناء هذه الفترات؛ |
Ainsi, toutes les femmes qui travaillent recevraient des prestations de maternité de la sécurité sociale. | UN | وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة. |
iii) les prestations en espèces et l'assistance médicale et autres prestations de sécurité sociale accordées pendant ces périodes; | UN | `3` وصف الاستحقاقات النقدية والمزايا الطبية وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح أثناء هذه الفترات؛ |
iii) Les prestations en espèces et l'assistance médicale et autres prestations de sécurité sociale accordées pendant ces périodes; | UN | `3` وصف الاستحقاقات النقدية والمزايا الطبية وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح أثناء هذه الفترات؛ |
iii) Les prestations en espèces et l'assistance médicale et autres prestations de sécurité sociale accordées pendant ces périodes; | UN | `3` وصف الاستحقاقات النقدية والمزايا الطبية وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح أثناء هذه الفترات؛ |
iii) Les prestations en espèces, l'assistance médicale et les autres prestations de sécurité sociale accordées pendant ces périodes; | UN | `3` وصف الاستحقاقات النقدية والمزايا الطبية وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح أثناء هذه الفترات؛ |
Le refus s'appuyait sur l'alinéa 1 du paragraphe 1 de l'article 13 de la loi sur les prestations de chômage qui ne s'appliquait pas aux hommes mariés. | UN | ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين. |
Les familles avec enfants jouissent d'une garantie d'emploi; elles bénéficient aussi d'allocations familiales et de prestations de maternité. | UN | وتكفل فرص عمل للأسر التي تقوم بتنشئة أطفال، وتدفع لهم إعانات مالية واستحقاقات الأمومة. |
Le premier, qui a trait aux prestations de fin de service, est un important sujet de préoccupation pour le Comité. | UN | وتتعلق أولى هاتين المشكلتين باستحقاقات نهاية الخدمة، وقال إن هذا الموضوع هام ويشغل بال المجلس. |
Il n'y a pas non plus de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne les prestations de la sécurité sociale. | UN | ولا يوجد أيضا تمييز ضد المرأة العاملة فيما يتعلق باستحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Fraude sur les demandes de droits à prestations de l'ONU | UN | اكتساب غير سليم لاستحقاقات لﻷمم المتحدة ٤ |
prestations de survivants du Fonds d'assurance vieillesse des agriculteurs | UN | مستحقات الورثة من نظام ضمان الشيخوخة للمزارعين نــــوع المعاش |
Les soins de santé sont financés par des prestations de l'assurance maladie publique. | UN | وتدفع نفقات الرعاية الصحية من مدفوعات التأمين الصحي العام. |
En matière de prestations de maternité, l'article 16 de la loi sur la sécurité sociale établissait auparavant une distinction entre la femme qui est elle-même assurée et la femme d'un assuré. | UN | كانت المادة 16 من قانون الضمان تميّز، في شروط الاستفادة من تقديمات ضمان الأمومة، بين المضمونة نفسها وزوجة المضمون. |
Le deuxième cas est en cours et porte sur une demande de prestations de maternité, dont le prochain examen est fixé au 28 mai 2013. | UN | أما القضية الثانية فمازالت جارية، وهي تشمل مطالبات بمستحقات الأمومة، وحُدّد يوم 28 أيار/مايو 2013 للجلسة القادمة. |
L'augmentation des prestations de retraite qui résulterait éventuellement de l'achat d'années d'affiliation supplémentaires était fonction de la situation particulière de la personne considérée. | UN | والظروف الخاصة بكل فرد هي التي تحدد مدى الزيادة المحتملة في قيمة المستحقات من المعاشات التقاعدية التي يحصل عليها جراء دفع اشتراكات إلى الصندوق لشراء سنوات خدمة. |
Les questions relatives aux prestations de retraite sont examinées aux paragraphes 93 à 134 du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد مناقشة المسائل المتعلقة بالاستحقاقات التقاعدية في الفقرات 93 إلى 134 من تقرير الأمين العام. |
Conformément à la note 2 ci-dessus, le PNUD n'a pas accumulé de sommes dues au titre d'autres prestations de fin de service qui devront être versées aux fonctionnaires quittant l'organisation. | UN | وفقا للملاحظة 2 أعلاه، لم تتراكم على البرنامج الإنمائي التزامات مالية تتعلق على وجه التحديد بتكاليف التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة، التي تكون واجبة السداد للموظفين بعد تركهم العمل مع المنظمة. |
Les secondes comprennent les prestations maladie; les prestations de maternité; la prestation pour accident du travail; et l'indemnité pour frais d'obsèques. | UN | وأما الاستحقاقات قصيرة الأجل فهي: استحقاق المرض واستحقاق الأمومة واستحقاق الإصابة بسبب العمل ومنحة الجنازة. |
Pour s'acquitter des obligations en matière de sécurité sociale et de prestations de retraite que lui impose cet article, le Nigéria a adopté différentes lois : | UN | وتنفيذا لالتزامات الدولة في ميدان الضمان الاجتماعي واستحقاقات المعاشات التقاعدية بموجب هذه المادة، توجد التشريعات ذات الصلة التالية: |