Des primes de naissance sont également versées en cas d'adoption d'un enfant de moins de cinq ans. | UN | وتدفع علاوات الميلاد أيضا في حالة تبني طفل يقل سنه عن 5 سنوات. |
i) Des gratifications et primes de rendement du SES auxquelles tous les fonctionnaires de carrière relevant de ce régime pouvaient avoir droit; | UN | ' ١ ' علاوات ومكافآت اﻷداء للخدمة التنفيذية العليا التي تحق لجميع موظفي الخدمة التنفيذية العليا الدائمين؛ |
primes de rapatriement et de réinstallation | UN | استحقاقات الإعادة إلى الوطن وتكاليف النقل إلى الوطن غير المدفوعة |
Indiquer, dans les états financiers, le montant des engagements relatifs aux primes de rapatriement et à la conversion en numéraire des jours de congé non pris | UN | الإفصاح في بيانات الوكالة المالية عن الالتزامات الخاصة بمنحة الإعادة إلى الوطن والمبالغ المدفوعة لقاء الإجازات المستحقة |
Article 9.4 Le Secrétaire général fixe le barème des primes de rapatriement conformément aux maxima et conditions indiqués à l'annexe IV du Statut. | UN | يضع الأمين العام نظاما لدفع منح الإعادة إلى الوطن وفقا للمعدلات القصوى والشروط المحددة في المرفق الرابع لهذا النظام الأساسي. |
Un montant de 1 million de dollars a été réservé au paiement des primes de mérite en 2012. | UN | وقد اعتُمد مبلغ مليون دولار واحد لدفع مكافآت تكريم الجدارة خلال عام 2012. |
Quinze fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été rapatriés et ont reçu des primes de rapatriement et autres versements en rapport avec la cessation de service. | UN | وأعيد خمسة عشر موظفا دوليا إلى أوطانهم وتلقوا منح الإعادة إلى الوطن والمدفوعات الأخرى المتصلة بانتهاء الخدمة. |
iii) L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels de l'Organisation. | UN | ' 3` وثمة عامل آخر في تقييم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ويتمثل في مراعاة الاشتراكات التي سددها جميع المشتركين في الخطة لدى تحديد الالتزام المتبقي على المنظمة. |
L'existence de marchés internationaux de capitaux plus efficaces et plus stables devrait aboutir à une réduction des coûts d'intermédiation et des primes de risques, ce qui réduirait le coût des capitaux destinés à l'investissement. | UN | وينبغي أن تؤدي أسواق رؤوس اﻷموال الدولية اﻷكثر فعالية واستقرارا إلى خفض تكاليف الوساطة وبدلات المخاطر وبالتالي توفير رأس مال أرخص للاستثمار. |
ii) De toutes les gratifications et primes de rendement accordées au titre de formules particulières à des fonctionnaires relevant de régimes de rémunération spéciaux. | UN | ' ٢ ' جميع علاوات ومكافآت اﻷداء الممنوحة في إطار خطط منفصلة للموظفين المشمولين بنظم أجور خاصة. |
La délégation canadienne souhaite que le régime des Nations Unies soit modifié de façon à permettre le paiement de primes de productivité, ce qui n'est pas le cas actuellement. | UN | وأضاف أن وفد بلده، وإن كان يؤيد تغيير النظام الذي تسير عليه اﻷمم المتحدة لكي يتيح دفع علاوات حسب اﻷداء، إلا أنه لا يؤيده اﻵن. |
Ils ont aussi insisté sur le rôle de l'aversion pour le risque et de la hausse des primes de risque. | UN | وشدد الخبراء أيضاً على دور تفادي الخطر وزيادة علاوات تحمل المخاطرة. |
primes de rapatriement et de réinstallation | UN | استحقاقات الإعادة إلى الوطن وتكاليف الانتقال إلى الوطن غير المدفوعة |
Ceux-ci sont calculés en pourcentage des charges à payer au titre de la prime de rapatriement. On détermine ce pourcentage au moyen d'une comparaison sur cinq ans du montant effectif des primes de rapatriement et des frais de voyage correspondants. | UN | وقدر هذا العنصر استنادا إلى مستوى الالتزامات المتعلقة بمنحة الإعادة إلى الوطن، من خلال مقارنة المنح الحقيقية للإعادة إلى الوطن مع المستوى الفعلي لتكلفة السفر المتعلق بالإعادة إلى الوطن، لمدة خمس سنوات، من أجل استخلاص النسبة. |
Le Greffier établit un barème de primes de rapatriement calculées sur la base des taux maximums et selon les conditions indiquées à l'annexe IV. | UN | يضع المسجل نظاما لدفع منح اﻹعادة إلى الوطن في حدود المعدلات القصوى والشروط المحددة في المرفق الرابع لهذا النظام اﻷساسي. |
Outre son salaire, il recevait des primes de dénonciation et bénéficiait de toute une série d'autres privilèges. | UN | وعلاوة على راتبه، كان يحصل على مكافآت عن الإبلاغ ومجموعة كبيرة من الامتيازات الأخرى. |
iii) L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels de l'Organisation. | UN | ' 3` وثمة عامل آخر في تقييم التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة، يتمثل في مراعاة الاشتراكات التي سددها جميع المشتركين في الخطة لدى تحديد الخصم المتبقي على المنظمة. |
Elle verse les salaires, les primes de risque et d'autres formes d'aide financière à tout le personnel de la MANUA à Kaboul et dans les bureaux régionaux, et se charge notamment de payer les fournisseurs. | UN | ويتولى دفع الرواتب وبدلات المخاطر وتقديم أنواع الدعم المالي الأخرى لجميع موظفي البعثة في كابل وفي المكاتب الإقليمية، بما في ذلك دفع مستحقات البائعين. |
Les montants correspondant aux primes de rapatriement, aux jours de congé accumulés et aux congés de compensation ne sont pas comptabilisés dans les dépenses. | UN | ولم يرصد اعتماد لاستحقاقات الموظفين المتعلقة بعودتهم إلى الوطن والإجازات السنوية والإجازات التعويضية المتراكمة. |
En outre, cette évolution est allée de pair avec une tendance à la baisse des primes de risque souverain, qui sont proches de leur niveau le plus bas. | UN | علاوة على ذلك، تزامنت هذه الأحداث مع اتجاه تنازلي في أقساط المخاطر السيادية التي تناهز الآن معدلات قياسية في الانخفاض. |
Les dépenses communes de personnel ont été estimées à 83 % des coûts salariaux nets, y compris les primes de risque. | UN | وقد قُدرت التكاليف العامة للموظفين بـ 83 في المائة من صافي المرتب، بما في ذلك مخصصات بدل مراكز العمل الخطرة. |
L'écart est en partie compensé par les dépenses additionnelles afférentes aux primes de réinstallation versées aux agents recrutés sur le plan national pour faciliter leur redéploiement dans des lieux plus sûrs. | UN | ويقابل هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية تتعلق باستحقاقات منحة الانتقال المقدمة إلى الموظفين الوطنيين من أجل مساعدتهم على الانتقال إلى مواقع أكثر أمنا. |
La première était l'augmentation des primes de l'assurance corps et biens pour les navires opérant dans le golfe Persique. | UN | وهذا الضغط نوعان، الأول هو زيادة أقساط التأمين على هياكل وحمولة السفن العاملة في التجارة في الخليج الفارسي. |
Tous ces types d'engagements, hormis les primes de réinstallation des juges et les prestations versées à titre gracieux aux juges ad litem, sont calculés sur une base actuarielle; | UN | وتُحدد على أساس اكتواري الخصوم المستحقة عن جميع هذه الاستحقاقات المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد، فيما عدا استحقاقات بدل الانتقال التي يتلقاها القضاة والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة للقضاة المخصصين. |
Les primes de rapatriement comptabilisées d'avance permettront d'obtenir, pour le paiement de ces prestations, 2,6 millions de dollars supplémentaires. | UN | وسوف يُموَّل مبلغ آخر من هذه الاستحقاقات، مقداره 2.6 مليون دولار، من مستحقات منحة الإعادة إلى الوطن في الصندوق. |