"principal de la" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسي في
        
    • الأقدم
        
    • أقدم في
        
    • الرئيسي للأونكتاد
        
    • الرئيسي من هذا
        
    • الرئيسي للجنة
        
    • الإداري لشُعبة
        
    • الرئيسي للدورة
        
    • الأساسي للاتفاقية
        
    • العرض الرئيسية في
        
    • صالة العرض
        
    • الاداري لشعبة
        
    • الرئيسي للبعثة
        
    • الرئيسي للمحكمة
        
    • أهم نتيجة
        
    L'Institut s'attachera également à asseoir sa position de centre de formation principal de la région en matière de programmation et de gestion des services publics. UN وسيتخذ المعهد مبادرات جديدة مهمّة لتوطيد مكانته بوصفه مركز التدريب الرئيسي في مجالي التخطيط والإدارة العامة في المنطقة.
    L'Institut s'attachera également à asseoir sa position de centre de formation principal de la région en matière de programmation et de gestion des services publics. UN وسيتخذ المعهد مبادرات جديدة مهمّة لتوطيد مكانته بوصفه مركز التدريب الرئيسي في مجالي التخطيط والإدارة العامة في المنطقة.
    La table ronde a été animée par David Steven, associé principal de la recherche et Directeur associé du Centre pour la coopération internationale (New York University). UN وأدار حلقة النقاش ديفيد ستيفن، الزميل الأقدم والمدير المعاون في مركز التعاون الدولي، جامعة نيويورك.
    James Emery, économiste principal de la Société financière internationale a animé les débats et présenté une déclaration liminaire. UN وأدلى جيمس أميري، وهو خبير اقتصاد أقدم في المؤسسة المالية الدولية، الذي أدار حلقة المناقشة، ببيان استهلالي.
    L'objectif principal de la CNUCED est d'examiner les questions relatives au commerce et à l'environnement du point de vue du développement. UN والهدف الرئيسي للأونكتاد هو دراسة المسائل التجارية والبيئية من وجهة نظر التنمية.
    L'objectif principal de la Banque est d'accorder des prêts au développement des petites et moyennes entreprises. UN والهدف الرئيسي من هذا البنك هو إتاحة قروض لتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le rôle principal de la Commission nationale de coordination des services de garde d'enfants (NCCC) consiste à encadrer la mise en place concertée, dans l'ensemble du pays, de structures de garde d'enfants. UN إن الدور الرئيسي للجنة الوطنية لتنسيق رعاية الطفل الإشراف على تطوير الهياكل الأساسية لرعاية الطفل على نحو موحد في جميع أنحاء البلد.
    Il a été l'orateur principal de la manifestation parallèle sur la formation professionnelle organisée à Genève le 12 mars par Apprentissage sans frontières. UN وكان المتحدث الرئيسي في الحدث الموازي بشأن التعليم المهني، الذي نظمته مؤسسة التدريب بلا حدود يوم 12 آذار/مارس في جنيف.
    Il rend compte au Président de la République et il est l'acteur principal de la stratégie nationale contre la corruption. UN والهيئة مسؤولة أمام رئيس الجمهورية، وتُعتبر الجهاز التنفيذي الرئيسي في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد.
    les poils de tarentules ont été l'ingrédient principal de la poudre à gratter pendant des années. Open Subtitles شعر الرتيلاء كان المكوّن الرئيسي في مسحوق الغسيل لعقود
    L'amidon de patate est l'élément principal de la pâte à coller. Open Subtitles العنصر الرئيسي في عجينة تستخدم لتعليق الملصقات هو نشا البطاطس.
    La table ronde a été animée par David Steven, associé principal de la recherche et Directeur associé du Centre pour la coopération internationale (New York University). UN وأدار حلقة النقاش ديفيد ستيفن، الزميل الأقدم والمدير المعاون في مركز التعاون الدولي، جامعة نيويورك.
    M. Manuel Fontaine, Conseiller principal de la Section de protection de l'enfant, a fait le point sur la situation des enfants dans les conflits armés. UN وعرض مانويل فونتين، المستشار الأقدم في مجال حماية الطفل، آخر المستجدات بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة.
    M. Liam Coughlan, spécialiste principal de la gestion financière, Banque mondiale UN السيد ليام كوفلان، أخصائي أقدم في الإدارة المالية، البنك الدولي
    M. Erik van der Plaats, Spécialiste principal de la gestion financière, Europe et Asie centrale, Banque mondiale UN السيد إريك فان دير بلاتس، أخصائي أقدم في مجال الإدارة المالية، معني بمنطقة أوروبا وآسيا الوسطى في البنك الدولي
    Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des PMA, a dit que la documentation préparée en rapport avec le thème principal de la onzième session devrait être aussi complète que possible et refléter la réalité aux niveaux national et international. UN 18 - وتحدث ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً فقال إن معالجة الموضوع الرئيسي للأونكتاد الحادي عشر ينبغي أن تكون شاملة ومستفيضة قدر الإمكان، كما ينبغي أن تعكس الواقع على المستويين الوطني والدولي.
    L'objet principal de la loi est de modifier la loi relative au renseignement financier et à la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002 en vue de la création officielle du Comité national de lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme et du remplacement du Comité d'examen de la Cellule du renseignement financier par un conseil. UN الهدف الرئيسي من هذا القانون هو تعديل قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 بحيث ينص فعلا على الإنشاء الرسمي للجنة الوطنية لمكافحة غسل الأموال ومناهضة تمويل الإرهاب والاستعاضة عن لجنة الاستعراض التابعة لوحدة الاستخبارات المالية بمجلس.
    L'emplacement du siège principal de la Commission est choisi par les parties. UN 11 - يكون المقر الرئيسي للجنة التعويضات وفق ما يتفق عليه الأطراف.
    Seules les demandes dûment justifiées sont soumises par l'Unité des services d'achat pour approbation au Comité des achats et au Directeur principal de la Division de la gestion générale et de l'appui aux programmes. UN ولا تقدم وحدة خدمات الاشتراء سوى الطلبات المبررة كما ينبغي إلى لجنة المشتريات والمدير الإداري لشُعبة دعم البرامج والإدارة العامة من أجل الموافقة عليها.
    Il ne serait donc pas étonnant que la création d’emplois – ou de possibilités d’emploi rémunérateur – devienne le thème principal de la session extraordinaire. UN لذلك فإن الاحتمال قوي بأن يصبح نمو العمالة، أي فرص العمل المدرة للدخل، محور التركيز الرئيسي للدورة الاستثنائية.
    L'objectif principal de la convention-cadre est de réduire la morbidité et la mortalité dues au tabagisme. UN وسيكون الهدف الأساسي للاتفاقية الإطارية خفض معدلات الاعتلال والوفيات التي تعزى إلى التبغ.
    11 h 45 Ouverture de l’exposition de l’UNICEF, intitu-lée “Les droits de l’enfant : Une nouvelle ère pour les enfants”, par Mme Carol Bellamy, Di-rectrice générale de l’UNICEF, et Mme Vanessa Redgrave, Représentante spéciale de l’UNICEF pour les arts du spectacle (Couloir principal de la Salle des pas perdus du bâtiment de l’Assemblée générale) UN ٤٥/١١ تقــوم السيدة كــارول بيــلامي، المديــــرة التنفيذيــة لليونيسيف والسيــدة فانيســا ريدغريف ممثلة اليونيسيف الخاصة للفنون التمثيلية )صالة العرض الرئيسية في الردهة العامة لمبنى الجمعية العامة(
    La responsabilité du suivi a à présent été transférée au Bureau du Directeur principal de la Division de la coordination des programmes et des opérations hors Siège et, avec la création du Bureau du Contrôleur général, on s'attend à d'autres améliorations. UN وقد نقلت وظائف الرصد الآن إلى مكتب المدير الاداري لشعبة تنسيق البرامج والعمليات الميدانية، ويتوقع إدخال المزيد من التحسينات مع إنشاء مكتب المراقب العام.
    Il a précisé que le bâtiment principal de la Mission espagnole était exempté de taxe foncière, mais que tel ne semblait pas être le cas des résidences des membres du personnel diplomatique des missions. UN ولاحظ أن مقر الإقامة الرئيسي للبعثة الإسبانية معفى من الضريبة العقارية، إلا أن ذلك الإعفاء لا ينطبق فيما يبدو على أماكن إقامة الموظفين الدبلوماسيين التابعين للبعثات.
    Le greffe principal de la Haute Cour se trouve à Blantyre, dans la région Sud. UN ويقع القلم الرئيسي للمحكمة العليا في بلانتير في المنطقة الجنوبية.
    Elle a contribué à faire en sorte que la recherche d'une croissance économique constante, qui a constitué l'axe principal de la politique des pouvoirs publics depuis le début de la révolution industrielle, ne soit plus considérée comme une priorité car celle-ci s'accompagne d'une pollution sans cesse croissante. UN وكانت أهم نتيجة أسفر عنها هذا المؤتمر، الذي رعته اﻷمم المتحدة، هو التغير العالمي النطاق في الوعي البيئي، مما أدى إلى إلغاء التشديد على النمو الاقتصادي المستمر بسبب التلوث اللامحدود المصاحب لـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more