La Constitution est le principal instrument de gouvernement et la loi suprême du pays. | UN | ودستور الولايات المتحدة هو الصك الرئيسي للحكومة والقانون الأسمى في البلد. |
Elle fait écho aux préoccupations de la précédente oratrice pour laquelle le rapport n'est pas axé sur la Convention en tant que principal instrument de promotion de l'égalité. | UN | ورددت قلق المتحدثة السابقة لكون التقرير لا يركز على الاتفاقية بوصفها الصك الرئيسي لتعزيز المساواة. |
:: Les plans de développement nationaux devraient être le principal instrument d'intégration des dimensions économique, sociale et environnementale du développement. | UN | :: وينبغي أن تكون خطط التنمية الوطنية هي الأداة الرئيسية لإدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية |
La consolidation de la paix s'est imposée comme le principal instrument permettant de contribuer à rapprocher le maintien de la sécurité et l'aide au développement. | UN | وقد صار بناء السلام الأداة الرئيسية لتضييق الهوة بين الأمن والتنمية. |
Ils font renforcer le rôle du TNP en tant que principal instrument pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 50 - وقال إن دور معاهدة عدم الانتشار بوصفها أداة رئيسية لتحقيق السلام والأمن الدوليين يجب أن يعزز. |
Il est temps de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons en matière de désarmement mondial et de mettre à jour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, principal instrument dans ce domaine. | UN | وقد آن أوان الخروج من المأزق الذي نوجد فيه في ميدان نزع السلاح على المستوى العالمي وتحديث معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي الصك الأساسي في هذا المجال. |
Elle constitue en la matière le principal instrument dont nous disposons. | UN | وتعتبر هذه الاتفاقية الصك الرئيسي في هذا المجال. |
Ce document constitue désormais le cadre fédérateur de référence des politiques et stratégies de développement du Mali à moyen terme et le principal instrument de négociation avec l'ensemble des partenaires techniques et financiers. | UN | وهذه الوثيقة تشكل بالفعل إطارا مرجعيا جامعا لسياسات واستراتيجيات التنمية بمالي على الصعيد المتوسط الأجل، كما أنها تعد بمثابة الصك الرئيسي للتفاوض مع الشركاء التقنيين والماليين في مشمولهم. |
Tout d'abord, il se réfère au Traité sur la nonprolifération, principal instrument de nonprolifération nucléaire. | UN | أولاً، يتعلق الأمر بمعاهدة عدم الانتشار، الصك الرئيسي لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
La Suisse attache un intérêt particulier au Registre des armes classiques des Nations Unies, principal instrument de transparence sur le plan international. | UN | وتولي سويسرا أهمية خاصة لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الذي يشكل الصك الرئيسي المعني بالشفافية على الصعيد العالمي. |
Les armes légères et de petit calibre sont le principal instrument de la violence armée meurtrière dans le monde. | UN | الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي الأداة الرئيسية للعنف المسلح المهلك على الصعيد العالمي. |
Une croissance économique durable est le principal instrument d'atténuation de la pauvreté dans les pays en développement, comme le montre bien l'exemple de l'Inde. | UN | وقالت إن النمو الاقتصادي المستدام هو الأداة الرئيسية للتخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية، على نحو ما برهنت عليه بقوة تجربة الهند ذاتها. |
9. Le plan à moyen terme (PMT) est actuellement le principal instrument de planification et de programmation budgétaires de l'ONU. | UN | 9 - الخطة المتوسطة الأجل هي، في الوقت الحاضر، الأداة الرئيسية لتخطيط وبرمجة عملية الميزنة في الأمم المتحدة. |
C'est le principal instrument de coopération multilatérale, compte tenu de ses buts et principes sous-jacents et de sa représentation universelle. | UN | وهي أداة رئيسية للتعاون المتعددة الأطراف وذلك نظرا لمقاصدها ومبادئها وتمثيلها العالمي التي تقوم عليها. |
Le Traité est le principal instrument existant à cet égard; les documents adoptés lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation et l'élargissement du mandat du Comité préparatoire devraient renforcer encore le rôle de cet instrument. | UN | وأضاف أن المعاهدة هي الصك الأساسي من هذه الناحية، كما أن الوثائق التي اعتُمِدَت في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 والولاية الموسَّعة للجنة التحضيرية لا بد وأن تؤدي إلى زيادة تعزيز دور المعاهدة. |
Les tarifs douaniers constituent le principal instrument de protection à la frontière. | UN | وتشكِّل التعريفات الوسيلة الرئيسية لحماية الحدود. |
Le débat général est le principal instrument de la réalisation de ces objectifs. | UN | وتمثل المناقشة العامة أداة أساسية لتحقيق تلك الأهداف. |
Il met l'accent sur le renforcement du dialogue entre le fonctionnaire et son supérieur hiérarchique, ainsi que sur la cohérence des normes à l'échelle de l'organisation grâce à un mécanisme d'examen de la gestion; c'est aussi le principal instrument au moyen duquel le Fonds organise son travail pour exécuter les activités prescrites. | UN | وهو يؤكد تعزيز الحوار بين المشرف والموظف وضمان اتفاق المعايير على أساس تنظيمي من خلال عملية استعراض اداري؛ ويعمل أيضا بمثابة القناة الرئيسية لتنظيم عمل الصندوق في اضطلاعه بولايته. |
Il faudra en faire le principal instrument du développement pour les années à venir. | UN | وينبغي أيضا أن تكون هذه الخطة اﻷداة الرئيسية للتنمية للسنوات المقبلة. |
Dans ce contexte, il convient de souligner le rôle de l'OSCE en tant que principal instrument de prévention des conflits, de renforcement de la sécurité et de promotion de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يبرز أيضا دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كأداة رئيسية لمنع نشوب النزاعات وتعزيز اﻷمن والنهوض بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Rappelant la décision VI/1, par laquelle elle a adopté le Plan stratégique pour la mise en œuvre de la Convention de Bâle jusqu'en 2010 en tant que principal instrument pour une application plus poussée de la Déclaration de Bâle pour la gestion écologiquement rationnelle, | UN | إذْ يذكّر بالمقررين 6/1 و6/2 اللذين اعتمدت بموجبهما الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل حتى عام 2010 بوصفها صكاً رئيسياً لدعم تأثير إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً، |
61. Le principal instrument international qui protège les droits des peuples autochtones est la Convention (no 169) concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants de l'Organisation internationale du Travail (OIT), que 20 États ont ratifiée. | UN | 61- إن أهم اتفاقية دولية تحمي حقوق الشعوب الأصلية هي اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية، 1989 (رقم 169) التي صدقت عليها 20 دولة. |
En perfectionnant l'évaluation technique, on améliorerait la réserve de candidats qualifiés inscrits dans les fichiers, c'est-à-dire le principal instrument auquel recourent les missions qui sélectionnent environ 93 % des candidats par ce biais. | UN | وسيؤدي تحسين التقييم الفني إلى تعزيز مجموعة المرشحين المؤهلين المضافة إلى القوائم، وهي الأداة الرئيسية التي تستخدمها البعثات الميدانية حيث يتم حوالي 93 في المائة من الاختيارات من قوائم المرشحين. |
Le principe général sous-tendant l'élaboration du cadre de coopération était que chacun des sept projets appuierait à leur tour un projet ou des activités menés au niveau national et financés par les ressources disponibles au titre de la coopération avec les pays, et qu'ils constitueraient le principal instrument pour les activités de plaidoyer, le renforcement des capacités et l'exécution au niveau national. | UN | وكان المبدأ اﻷساسي في تصميم اﻹطار يتمثل في أن يدعم كل من المشاريع السبعة مشروعا أو نشاطا وطنيا يتم تمويله من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري كوسيلة رئيسية للدعوة، وبناء القدرات والتنفيذ على الصعيد القطري. |
La Convention relative aux peuples indigènes et tribaux (Convention 169) de l'Organisation internationale du Travail (OIT), ratifiée par le Guatemala, est le principal instrument international concernant les droits des populations autochtones. | UN | وتمثِّل الاتفاقية رقم 169 المتعلقة بالسكان الأصليين والقبائل الصادرة عن منظمة العمل الدولية، التي صدّقت عليها غواتيمالا، الأداة الأساسية الدولية في ما يتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
C'est le principal instrument qui traite spécialement des droits fondamentaux des peuples autochtones. | UN | والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |