La diminution s'explique principalement par la réduction des dépenses prévues au titre des rubriques suivantes : | UN | ويُعزى الانخفاض أساسا إلى انخفاض الاحتياجات في إطار البنود التالية: |
Le dépassement s'explique principalement par la hausse du coût du transport des contingents vers leurs pays d'origine au terme de la période de service. | UN | يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى ارتفاع تكلفة نقل أفراد الوحدات إلى بلدانهم الأصلية في نهاية فترة خدمتهم |
Cela s'explique principalement par la taille et la faible puissance des voitures utilisées dans ces pays. | UN | ويُعزى ذلك أساساً إلى صغر حجم السيارات المستخدمة في هذه البلدان وانخفاض قوتها. |
Cette amélioration s'explique principalement par la réduction majeure du taux de mortalité infantile pendant cette période. | UN | ويعزى هذا الارتفاع أساساً إلى النقص الكبير في عدد وفيات الأطفال خلال تلك الفترة. |
L'augmentation des dépenses prévues s'explique principalement par la nécessité d'acquérir des pièces de rechange pour les installations d'épuration de l'eau à Asmara et Addis-Abeba. | UN | وتعزى الزيادة في الاعتمادات بشكل رئيسي إلى قطع الغيار والقطع اللازمة لصيانة منشآت تنقية المياه في أسمرة وأديس أبابا. |
Le dépassement de crédits s'explique principalement par la hausse du taux de recrutement du personnel civil recruté sur le plan international. | UN | تعزى زيادة الاحتياجات في المقام الأول إلى ارتفاع معدل توظيف الموظفين المدنيين الدوليين. |
L'augmentation s'explique principalement par la variation du taux d'actualisation qui est passé de 6 % à 4,5 %. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى تغيير سعر الخصم المستخدم في التقييم من 6.0 في المائة إلى 4.5 في المائة. |
La baisse de 45 800 dollars au titre des autres objets de dépense s'explique principalement par la rationalisation de l'utilisation des ressources. | UN | والانخفاض البالغ 800 45 دولار في الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف يعزى أساسا إلى ترشيد استخدام الموارد. |
L'augmentation des ressources s'explique principalement par la nécessité de recruter davantage de personnel temporaire. | UN | وتعزى الزيادة في الموارد أساسا إلى زيادة الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة. |
Cette tendance s'explique principalement par la chute spectaculaire des montants fournis par le programme régional pour l'Afrique du PNUD. | UN | وهذا يعزى أساسا إلى الهبوط الحاد في التمويل من البرنامج الاقليمي ﻷفريقيا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Ce pic s'explique principalement par la tenue du Sommet mondial en 2005, à l'ouverture de la soixantième session de l'Assemblée. | UN | ويعزى بلوغ تلك الذروة أساسا إلى عقد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 في مستهل الدورة الستين للجمعية العامة. |
Cette augmentation s'explique principalement par la hausse du coût des prestations. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة تكلفة الخدمات. |
Cette réduction s'explique principalement par la réduction du pourcentage des réfrigérants utilisés. | UN | ويعزى هذا الانخفاض أساساً إلى انخفاض في النسبة المئوية لمواد التبريد المستخدمة. |
Le nombre de personnes participant à des programmes de réintégration officiels reste faible dans les régions orientales et méridionales du pays, ce qui s'explique principalement par la crainte de représailles de la part des insurgés et le manque de confiance dans le Gouvernement afghan. | UN | وما زالت الأعداد الرسمية للمتمردين الذين أعيد إدماجهم في المنطقتين الجنوبية والشرقية متدنيةً نسبياً، ويعزى ذلك أساساً إلى الخوف من انتقام المتمردين وعدم الثقة في الحكومة. |
Quant à la diminution des frais en services divers, elle s'explique principalement par la quantité moindre que prévu de demandes de remboursement et de services médicaux émanant des témoins et de leur famille, qui n'étaient pas aussi nombreux qu'on l'avait pensé. | UN | ويُعزى النقصان تحت بند الخدمات المتنوعة أساساً إلى تحقيق وفورات تحت بند المطالبات وتقديم الخدمات الطبية للشهود نتيجة انخفاض عدد الشهود وأسَرهم خلال فترة السنتين عن المدرج في الميزانية. |
Les ressources non utilisées à cette rubrique s'expliquent principalement par la réduction des droits d'atterrissage et de manutention au sol. | UN | 10 - يُعزى عدم استخدام الموارد تحت هذا البند بشكل رئيسي إلى انخفاض الاحتياجات من رسوم الهبوط والخدمة الأرضية. |
Ces différences ont été imputables principalement par la mortalité provoquée par des causes externes et les maladies cardiovasculaires. | UN | وتعزى هذه الفروق بشكل رئيسي إلى وفيات ناجمة عن أسباب خارجية وعن الأمراض التي تصيب القلب والأوعية الدموية. |
Cette augmentation s'explique principalement par la montée des dépenses prévues aux rubriques suivantes : | UN | وتُعزى الزيادة المقترحة في المقام الأول إلى زيادة الاحتياجات في إطار البنود التالية على النحو التالي: |
Cette variation s'explique principalement par la réduction de la production et des exportations de noix de cajou et la diminution des investissements publics. | UN | ويعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض حجم إنتاج جوز الكاجو وصادراته وانخفاض الاستثمار العام. |
Par rapport aux 12 043 postes approuvés pour l'exercice 2003/04, il représente une diminution nette de 1 391 postes qui s'explique principalement par la réduction progressive des effectifs de la MINUSIL, de la MINUK et de la MANUTO. | UN | ويعزى صافي الانخفاض هذا البالغ 391 1 وظيفة بصفة رئيسية إلى تقليص حجم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية. |
L'augmentation du montant des dépenses prévues s'explique principalement par la révision à la hausse des crédits demandés au titre des carburants et lubrifiants. | UN | 82 - تعزى الزيادة في الاحتياجات بالدرجة الأولى إلى زيادةٍ في الاحتياجات من الوقود والزيوت ومواد التشحيم. |
La diminution nette d'un montant de 30 000 dollars à la rubrique Autres objets de dépense s'explique principalement par la réduction des frais de voyage, imputable au recours de plus en plus fréquent aux vidéoconférences. | UN | ويعزى النقصان الصافي البالغ 000 30 دولار في الموارد غير المتصلة بالوظائف بالأساس إلى الانخفاض في الاحتياجات الخاصة بالسفر نتيجة لازدياد الاعتماد على مرافق التداول بالفيديو. |
2. Prend acte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global ainsi que des mesures prises par le Gouvernement soudanais pour renforcer le cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme, principalement par la voie d'une réforme législative; | UN | 2- يُنَوِّه بما أُحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وبما اتخذته حكومة السودان من خطوات بغية تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان، وذلك بصفة أساسية في مجال إصلاح القوانين؛ |
La variation (1 103 300 dollars) s'explique principalement par la diminution des ressources nécessaires au soutien autonome des contingents, les prévisions ayant été originellement établies sur la base du projet de mémorandum d'accord et non de celui qui a été signé. | UN | 38 - العامل الأساسي الذي أسهم في حدوث الفرق البالغ 300 103 1 دولار تحت هذا البند هو خفض احتياجات الاكتفاء الذاتي للوحدات العسكرية بالاستناد إلى مذكرة التفاهم الموقعة فعلا ومشروع مذكرة التفاهم. |
Pendant une grande partie de 2010, il s'est employé à contribuer au processus lié au système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (système PRAIS), principalement par la mise au point de l'annexe financière type et par des sessions de formation. | UN | وفي جزء كبير من عام 2010، كانت الآلية منهمكة في دعم عملية نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ، وفي المقام الأول عن طريق تطوير المرفق المالي الموحد والدورات التدريبية. |
Cette augmentation s'explique principalement par la progression des saisies observée en Afghanistan et en Iran (République islamique d'). | UN | والمرجع الرئيسي في هذه الزيادة هو زيادة جهود المنع في أفغانستان وإيران (جمهورية-الإسلامية). |