- principales mesures requises de la communauté internationale | UN | الإجراءات الرئيسية المطلوب من المجتمع الدولي اتخاذها في مجال السياسات العامة |
En matière de vérification des quantités de produits mises en jeu, les principales mesures s'appliquant au domaine chimique sont les suivantes : | UN | وفيما يتعلق بمراقبة كميات المواد المعنية، فإن الإجراءات الرئيسية التي تطبق في المجال الكيميائي هي كالتالي: |
Voici les principales mesures prises et qui répondent aux recommandations du Plan d'action : | UN | وفيما يلي التدابير الرئيسية التي اتخذت والتي تستجيب للتوصيات الواردة في خطة العمل: |
On trouvera ci-après quelques-unes des principales mesures adoptées au cours des cinq dernières années. | UN | ونورد فيما يلي بعض التدابير الرئيسية المتخذة خلال الخمس سنوات الأخيرة. |
:: Avancer dans l'exécution des principales mesures énoncées dans le plan d'action | UN | :: إحراز تقدم في الإجراءات الأساسية في الخطة |
principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | الإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
L'introduction de filets de sécurité est l'une des principales mesures dans ce domaine. | UN | وكان الأخذ بمخطط شبكة الامان من الخطوات الرئيسية في هذا المجال. |
Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg énonce les principales mesures en matière de développement qu'il convient d'envisager d'urgence. | UN | وتُجْمل خطة تنفيذ جوهانسبرغ الإجراءات الرئيسية ذات الأهمية الحاسمة للتنمية والتي يلزم الاهتمام بها بشكل عاجل. |
Taux d'application des réponses/principales mesures de la direction en 2012, par région | UN | حالة تنفيذ ردود الإدارات على التقييمات/الإجراءات الرئيسية لعام 2012 حسب المنطقة |
L'adoption par consensus des principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (document A/S-21/5/Add.1) témoignait de l'importance que tous les pays accordaient à ces questions. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إنه مما يقيم الدليل على أن الدول تنظر إلى هذه المسائل بجدية واهتمام أن الإجراءات الرئيسية لتعزيز تنفيذ برنامج العمل قد اعتمدت بتوافق الآراء. |
Comme il est reconnu dans les principales mesures pour la poursuite de l’application du Programme d’action, dans tous les cas où l’avortement n’est pas interdit par la loi, il doit être pratiqué dans des conditions de sécurité [par. 63 iii)]. | UN | وعلى نحو ما جرى الإقرار به في الإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل، فإن الإجهاض يجب أن يكون مأمونا في جميع الحالات التي لا يكون فيها مخالفاً للقانون. |
À cet égard, les principales mesures qui ont été prises : | UN | وتتضمن التدابير الرئيسية المتخذة في هذا الشأن ما يلي: |
Des informations plus détaillées concernant les principales mesures des programmes de prévention mis en place aux niveaux national et local seraient également utiles. | UN | وسيكون من المفيد أيضا الحصول على مزيد من التفاصيل عن التدابير الرئيسية لبرامج الوقاية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Des questions ont été posées au sujet du milieu d'où provenaient ces jeunes filles, de ces jeunes filles elles-mêmes et des principales mesures qui étaient prises pour lutter contre ce phénomène. | UN | ووجهت أسئلة بشأن بيئة هؤلاء الفتيات ونوعهن، وبشأن التدابير الرئيسية التي تتخذ لمكافحة البغاء. |
principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | الإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | الإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | الإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Le Comité a demandé à être tenu au courant des principales mesures prises pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale, mais n'a encore reçu aucune information dans ce sens. | UN | ولم تتلق اللجنة بعد معلومات مستكملة عن الخطوات الرئيسية التي يجري اتخاذها لتلبية طلب الجمعية العامة. |
principales mesures proposées pour la poursuite de la publication du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | إجراءات أساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Les principales mesures législatives ayant été adoptées dans ce domaine sont les suivantes: | UN | أما التدابير الأساسية التشريعية فتتمثل في الآتي. |
La présente partie met à jour ces informations et donne une brève vue d'ensemble des principales mesures préparatoires. | UN | وهذا الفرع يستكمل تلك المعلومات ويقدم لمحة عامة موجزة عن أهم التدابير التحضيرية. |
Considérant que l'adoption de la Convention est l'une des principales mesures au titre de l'application et du suivi des recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, | UN | وإذ تعتبر أن الاتفاقية تشكل إحدى الخطوات اﻷساسية في تنفيذ ومتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، |
Parmi les principales mesures énumérées à l'annexe 20, il importe de relever les suivantes: | UN | وأدرجت في المرفق 20 قائمة بما اتخذ من تدابير رئيسية تجدر الإشارة من بينها إلى ما يلي: |
Ainsi, le Corps commun aurait la possibilité de participer aux principales mesures de réforme entreprises dans le système des Nations Unies; | UN | وستكون الفائدة من ذلك إشراك الوحدة في المبادرات الرئيسية لإصلاح منظومة الأمم المتحدة؛ |
principales mesures proposées pour la poursuite de l’application du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | مقترحات بإجراءات أساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
À cet égard, il rappelle que l'introduction aux projets de budgets-programmes devrait comporter un récapitulatif des principales mesures de renforcement de l'efficacité, couplé à des renseignements sur les ressources que ces mesures ont dégagées ou devraient dégager. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة التأكيد على ضرورة أن يدرج في مقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة موجز يتضمن أبرز تدابير زيادة الكفاءة، إلى جانب معلومات بشأن الموارد التي توفّرت فعلا، أو التي يتوقع أن تتوفر، بفضل تنفيذ تلك التدابير. |
Parmi les principales mesures prises dans le cadre du Fonds de développement autochtone, on compte les suivantes : | UN | ومن الأعمال الرئيسية المنفذة بالتعاون مع صندوق النهوض بالشعوب الأصلية ما يلي: |
Les décideurs sont dès lors extrêmement préoccupés par les effets sur l'emploi de leurs principales mesures politiques. | UN | وينتاب لذلك واضعي السياسات قلق شديد إزاء آثار إجراءات السياسات الرئيسية على البطالة. |
Le renforcement des capacités nationales figure au nombre des < < principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement > > (CIDP+5). | UN | 6 - اعتُبر بناء القدرات الوطنية أحد العوامل الحاسمة للإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |