La cohésion sociale est l'une des principales priorités que s'est fixée l'Afrique du Sud dans le cadre de ses programmes en faveur de l'édification de la nation. | UN | ويمثل تحقيق التلاحم الاجتماعي أحد الأولويات الرئيسية لجنوب أفريقيا في البرامج التي وضعتها لبناء الأمة. |
De hauts responsables ont indiqué que l'une des principales priorités du Gouvernement était de prévenir et combattre la corruption dans le secteur privé. | UN | وأفاد مسؤولون رفيعو المستوى بأنَّ إحدى الأولويات الرئيسية للحكومة تكمن في منع ومكافحة الفساد في القطاع الخاص. |
Certaines des principales priorités que s'est fixées la région pour parvenir à un développement global de la jeunesse sont relevées dans l'encadré 3 ci-dessous. | UN | ويسلط الإطار 3 أدناه الضوء على بعض الأولويات الرئيسية في المنطقة للنهوض بالشباب على نحو شامل. |
─ Faire en sorte que l'Afrique australe reste une des principales priorités de la communauté internationale; | UN | ـ ضمان أن يظل الجنوب الافريقي أولوية رئيسية للمجتمع الدولي؛ |
Le Bureau du Procureur reste résolu à assurer leur arrestation, qui demeure l'une de ses principales priorités. | UN | ولا يزال مكتب المدعي العام ملتزما بضمان إلقاء القبض عليهما، حيث يشكل ذلك إحدى الأولويات العليا للمكتب. |
L'on trouvera ci-dessous quelques-unes des principales priorités: | UN | وتبرز الفقرات التالية مجرد بعض الأولويات الأساسية: |
Après examen, ce plan d'action a été adopté par le Comité. Parmi ses principales priorités figurent les actions suivantes: | UN | وفيما يلي بعض الأولويات الرئيسية الواردة في خطة العمل ذات الصلة: |
L'inclusion des OMD dans nos politiques nationales et leur mise en œuvre effective figurent au nombre des principales priorités de mon gouvernement. | UN | ويدخل إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في سياساتنا الوطنية وتنفيذها فعلياً ضمن الأولويات الرئيسية لحكومتي. |
La bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme comptent parmi les principales priorités de la République tchèque en matière de développement. | UN | والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان من بين الأولويات الرئيسية لجدول أعمال التنمية للجمهورية التشيكية. |
Le développement durable exigeant une action directe, une des principales priorités du Gouvernement a été d'établir un programme mettant en place des changements structurels qui assurent une prospérité participative et partagée. | UN | ولأن التنمية المستدامة تتطلب اتخاذ إجراءات مباشرة، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لدى حكومة بلده كانت جدول الأعمال للتغيير، مُحدِثة تغييرات بنيوية لكفالة الازدهار المتقاسَم القائم على المشاركة. |
Les principales priorités du grand programme sont de fournir un appui opérationnel à l'exécution des programmes de coopération technique de l'ONUDI. | UN | الأولويات الرئيسية لهذا البرنامج الرئيسي هي توفير الدعم العملياتي لإدارة اليونيدو وتنفيذ برامج تعاونها التقني. |
Une des principales priorités de la Mission sera l'instauration de la confiance et la recherche d'un consensus dans l'exécution de son mandat. | UN | وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
La paix et la sécurité demeurent les principales priorités de la communauté internationale. | UN | لا يزال السلام والأمن من الأولويات الرئيسية للمجتمع الدولي. |
Elle a également indiqué que ceux qui avaient envoyé des commentaires étaient nombreux à considérer que la lutte contre la pauvreté était une des principales priorités. | UN | وقالت أيضاً إن العديد من المجيبين سلطوا الضوء على مكافحة الفقر بوصفها أولوية رئيسية. |
Leur arrestation constitue l'une des principales priorités du Bureau du Procureur. | UN | ويمثِّل ضمان إلقاء القبض عليهما إحدى الأولويات العليا لمكتب المدعي العام. |
Elle mettrait l'accent sur les principales priorités en matière de gestion et devrait durer 30 mois. | UN | وستركز على الأولويات الأساسية للإدارة ويُنتظر أن تستغرق 30 شهرا. |
Les stratégies d'assistance et de développement se sont traduites par une évaluation des principales priorités dans chaque secteur, réalisée en commun par le Programme et l'Autorité palestinienne. | UN | وجاءت استراتيجيات التنمية والمساعدة نتيجة لتقييم مشترك قام به البرنامج الإنمائي والسلطة الفلسطينية للأولويات العليا في كل قطاع. |
Je voudrais souligner que le système éducatif est considéré comme une des principales priorités du gouvernement. | UN | وأود أن أشير إلى أن نظام التعليم يعتبر من أعلى أولويات الحكومة. |
Les principales priorités de Sao Tomé-et-Principe en matière d'assistance technique sont le renforcement des capacités institutionnelles et un appui sur le plan législatif. | UN | أمَّا أهم أولويات المساعدة التقنية لدى سان تومي وبرينسيـبي، فهي بناء القدرات المؤسسية والدعم التشريعي. |
À ce stade, ses principales priorités étaient la sécurité alimentaire, l'éducation et la santé, auxquelles elle consacrait une grande partie de son budget. | UN | وتتناول أولوياتها الرئيسية في الوقت الحالي الأمن الغذائي والتعليم والصحة التي تستحوذ على جزء كبير من ميزانيتها. |
L'inspection, l'entretien et la modernisation de toutes les structures physiques qui touchent à la sécurité et à la sûreté continueront de constituer l'une des principales priorités. | UN | وسيواصل اعتبار عمليات فحص جميع البنى المادية الخاصة بالأمن والسلامة وصيانتها وتحديثها من أولى الأولويات. |
Le Comité exécutif du FNUAP a fait de l'exécution nationale l'une des principales priorités de l'organisation. | UN | 27 - حدَّدت اللجنة التنفيذية للصندوق التنفيذ الوطني كإحدى أعلى الأولويات بالنسبة إلى المنظمة. |
Le Bureau a aidé les États membres de la CEDEAO à adopter une position commune pour faire face aux principales priorités en matière d'intégration sous-régionale par le renforcement des capacités et la production de connaissances. b) Renforcement de la capacité qu'ont les communautés économiques | UN | وقد اضطلع المكتب بدور حاسم في مساعدة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تبني موقف موحد للتصدي لأهم أولويات التكامل دون الإقليمي من خلال بناء القدرات وتوليد المعارف. |
Une autre a mis le PNUD en garde contre le danger de perdre de vue ses principales priorités. | UN | إلا أن أحد الوفود حذر من أن ينحرف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن أولوياته الرئيسية. |
La lutte contre la drogue est une des principales priorités de l'Union européenne. | UN | وتمثل مكافحة المخدرات أولوية كبرى في سياسة الاتحاد اﻷوروبي. |
10. L'opération menée en application de la résolution 986 (1995), connue sous le nom de programme pétrole contre vivres, est restée l'une des principales priorités du Comité pendant la période examinée. | UN | ١٠ - ظلت العملية المضطلع بها بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، المعروفة ببرنامج النفط مقابل الغذاء، واحدة من المسائل ذات اﻷولوية العليا التي عالجتها اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
L'une de ses principales priorités sera la remise en état des équipements vitaux, des moyens de transport, des communications, des aéroports, des ponts et des tunnels. | UN | ويجب أن يكون من بين أعلى أولوياتها إصلاح المرافق الحيوية ومرافق النقل والاتصالات والمطارات والجسور واﻷنفاق. |