L'un des objectifs principaux de la réunion était de d'identifier les problèmes auxquels s'intéressaient les chercheurs en sociologie. | UN | وكان أحد اﻷهداف الرئيسية من هذا الاجتماع هو معرفة القضايا اﻹحصائية المفتوحة التي تهم العاملين في بحوث علم الاجتماع. |
Les objectifs principaux de la stratégie de développement du Botswana sont la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | واﻷهداف الرئيسية من وراء استراتيجية بوتسوانا اﻹنمائية هي توفير فرص العمل وتخفيف حدة الفقـــر. |
Le présent rapport résume les points principaux de ces deux documents, auxquels il convient de se référer pour plus de détails. | UN | ويوجز التقرير الحالي ثلاث نقاط رئيسية من هاتين الوثيقتين، اللتين يُستسحن الرجوع إليهما للحصول على مزيد من المعلومات. |
Leurs mandats, tels que définis dans la Charte, réalisent un équilibre constitutionnel entre les deux organes principaux de l'ONU. | UN | وولاياتهما، كما حددهما الميثاق، ترسيان توازناً دستورياً بين هاتين الهيئتين الرئيسيتين في الأمم المتحدة. |
Par inertie, chacun des organes principaux de notre Organisation agit sans toujours respecter les priorités et les objectifs essentiels de l'ONU. | UN | بفعل القصور الذاتي، أصبح كل جهاز رئيسي من أجهزة منظمتنا يتصرف على نحو منقطع عن الأهداف والمقاصد الرئيسية للأمم المتحدة. |
La section III contient un résumé des débats et des conclusions relatives aux deux points principaux de l'ordre du jour de la réunion. | UN | ويعرض الفرع ثالثاً ملخصا للمناقشة والاستنتاجات بشأن البندين الرئيسيين في جدول أعمال الاجتماع. |
Les objectifs principaux de cet accord concernaient des coûts moins élevés pour les parents et le développement du secteur. | UN | وكان الهدفان الرئيسيان للاتفاق هما خفض المدفوعات التي يقدِّمها الوالدان وتطوير القطاع. |
238. Le représentant a déclaré que l'article 3 de la Constitution se fondait sur la Charte des Nations Unies, et englobait les aspects principaux de la Convention. | UN | ٢٣٨ - وقال إن المادة ٣ من الدستور تستند الى ميثاق اﻷمم المتحدة وتغطي الجوانب الرئيسية من الاتفاقية. |
Il arrive aussi que le Secrétaire général ou l’un des organes principaux de l’ONU lui demande de venir en aide à des personnes déplacées qui se trouvent en situation de réfugié dans leur propre pays. | UN | وفي حالات محددة، طلب اﻷمين العام أو أحد اﻷجهزة الرئيسية من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات شبيهة باللجوء. |
L'un des buts principaux de la réorganisation est de permettre à l'Organisation de collecter auprès des pays des informations plus récentes, dont elle a particulièrement besoin en cette période de crise de l'emploi. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية من عملية إعادة التنظيم في جمع المعلومات من البلدان في التوقيت الأنسب، باعتباره حاجة باتت أكثر إلحاحاً منذ بروز أزمة الوظائف. |
324. On ajoutera, de même, que la doctrine la plus qualifiée distingue quatre types principaux de conflits collectifs du travail. | UN | ٣٢٤- وينبغي بالمثل أن نضيف أن أشهر فقه يشير إلى أربعة أنواع رئيسية من منازعات العمل الجماعية. |
Si nous sommes d'accord pour dire qu'il y a trois niveaux principaux de réforme institutionnelle, il est clair que le mandat de la réforme et le programme de travail du Secrétariat sont la prérogative des États Membres, par le biais de l'Assemblée générale. | UN | وعلى حين أننا نوافق على أن هناك ثلاثة مستويات رئيسية من اﻹصلاح المؤسسي، من الواضح أن ولاية القيام بعملية اﻹصلاح وبرنامج عمل اﻷمانة العامة هما من اختصاص الدول اﻷعضاء، من خلال الجمعية العامة. |
88. La présente tranche de réclamations fait état de quatre types principaux de frais supplémentaires, à savoir la majoration des primes d'assurance pour risque de guerre, les surcoûts de carburant, les frais de déroutement et les surcoûts de dépenses de personnel. | UN | 88- وتتضمن الدفعة الحالية للمطالبات أربعة أنواع رئيسية من أنواع الزيادة في التكاليف. وهي تتصل بأقساط إضافية للتأمين ضد مخاطر الحرب، وزيادة تكاليف الوقود وتكاليف تغيير المسارات وزيادة تكاليف الموظفين. |
L'un des deux organes principaux de l'ONU est le Conseil de sécurité. | UN | إن مجلس الأمن إحدى الهيئتين الرئيسيتين للأمم المتحدة. |
Le Conseil est l'un des deux organes principaux de l'Autorité, l'autre étant l'Assemblée. | UN | ويشكل المجلس إحدى الهيئتين الرئيسيتين للسلطة، والهيئة اﻷخرى هي الجمعية. |
Il existe également des questions pertinentes sur le rôle que doivent jouer les organes principaux de l'ONU dans le cadre de leurs mandats institutionnels et de leurs responsabilités respectifs en la matière. | UN | وهناك أيضا تساؤلات ذات صلة بشأن الدور الذي سيؤديه كل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة في إطار الولاية المؤسسية والمسؤوليات المسندة لذلك الجهاز في ذلك الصدد. |
Au moment où la situation internationale subit de profonds changements, la paix et le développement sont devenus les thèmes principaux de notre époque. | UN | ونظرا لاستمرار الحالة الدولية في المرور بتغيرات عميقة، فقد أصبح السلام والتنمية الموضوعين الرئيسيين في عصرنا. |
L'Union of International Technical Associations (UATI) a pour objectifs principaux de : | UN | الهدفان الرئيسيان للاتحاد هما: |
Pour nous, c'est l'occasion de renforcer la compréhension et la coopération entre deux organes principaux de l'ONU. | UN | فهو بالنسبة لنا فرصة سانحة لتعزيز التعاون والتفاهم بين جهازين رئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
MM. M. Trevor Chimimba et Arnold Pronto, juristes hors classe, assumaient les fonctions de secrétaires assistants principaux de la Commission. | UN | وتولى السيد تريفور شيميمبا والسيد آرنولد برونتو، الموظفان القانونيان الأقدمان، مهام كبيري الأمناء المساعدين. |
Deux aspects principaux de nos travaux nécessitent une égale attention. | UN | ويوجد جانبان رئيسيان من عملنا يتطلبان نفس القدر من الاهتمام. |
En même temps, les pays non alignés veulent établir un lien équilibré entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux de l'ONU. | UN | وفي نفس الوقت، تلتزم البلدان غير المنحازة بإقامة علاقة متوازنة بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Des fonds pourraient être constitués grâce à des contributions des bénéficiaires principaux de l'activité ou de la même catégorie d'exploitants ou grâce à des fonds affectés par l'État; | UN | ويمكن إنشاء صناديق بمساهمات من المستفيدين الرئيسيين من النشاط أو من نفس الفئة من المشغلين أو من الأموال التي تخصصها الدولة؛ |
26 domaines principaux de risques ont été identifiés, et regroupés en quatre catégories: risques financiers, aléas, risques opérationnels, risques programmatiques/stratégiques. | UN | استُعين بالخدمات الاستشارية الخارجية للاضطلاع بالعمل الأساسي اللازم لإعداد سياسة إدارة المخاطر المؤسسية والأدوات المرتبطة بها في عام 2008. |
Comme le reconnaît la Déclaration, il est primordial de renforcer les liens entre l'état de droit et d'autres valeurs cardinales, dont les trois piliers principaux de l'ONU. | UN | وأوضح أنه من الأهمية بمكان، كما يٌقر بذلك الإعلان، مواصلة تطوير الروابط بين سيادة القانون والقيم الأساسية الأخرى، بما في ذلك مجالات عمل الأمم المتحدة الرئيسية الثلاثة. |