Dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique, comme à Gibraltar. | UN | ففي بعض الحالات ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، كما هو الحال في جبل طارق. |
Dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique, comme à Gibraltar. | UN | ففي حالات معينة ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، كما هو الحال في جبل طارق. |
Selon la doctrine des Nations Unies, la décolonisation ne peut reposer sur le principe de l'intégrité territoriale. | UN | فوفقا للمبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة، لا يمكن إنهاء الاستعمار بتطبيق مبدأ السلامة الإقليمية. |
2) Le principe de l'intégrité territoriale constitue probablement une règle de jus cogens. | UN | (2) قد تشكل قاعدة السلامة الإقليمية قاعدة من القواعد الآمرة. |
Le principe de l'intégrité territoriale était un principe important et un changement de souveraineté ne pouvait résulter que de moyens pacifiques. | UN | وأضاف قائلا إن مبدأ سلامة الأراضي مهم وإن أي تغيير في كيان الدولة يجب ألا يتم إلا بالوسائل السلمية. |
Les pays nordiques partent du principe de l'intégrité territoriale irréfutable de la République de Bosnie-Herzégovine et de la légitimité de son Gouvernement. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تنطلق من مبدأ السلامة اﻹقليمية غير القابلة للجدل لجمهورية البوسنة والهرسك ومن مشروعية حكومتها. |
En vertu du principe de l'intégrité territoriale, l'Argentine doit jouir de la souveraineté sur la totalité de son territoire, y compris les îles Falkland (Malvinas). | UN | وتمشيا مع مبدأ السلامة الإقليمية، يجب أن تتمتع الأرجنتين بالسيادة على جميع أراضيها، بما في ذلك جزر مالفيناس. |
Les négociations devraient être fondées sur le principe de l'intégrité territoriale et de la pleine reconnaissance des intérêts de la population. | UN | وينبغي للمفاوضات أن تستند إلى مبدأ السلامة الإقليمية والاعتراف الكامل بمصالح السكان. |
L'intervenant a conclu en disant que selon son gouvernement, le principe de l'intégrité territoriale n'avait jamais été applicable à la décolonisation de Gibraltar. | UN | واختتم بالقول إنّ حكومة بلده ترى أن مبدأ السلامة الإقليمية لم ينطبق بالمرة على مسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
La Cour a déclaré que la portée du principe de l'intégrité territoriale était limitée à la sphère des relations interétatiques. | UN | وأعلنت المحكمة أن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية ينحصر في مجال العلاقات بين الدول. |
Selon son gouvernement, le principe de l'intégrité territoriale ne s'est jamais appliqué à la décolonisation de Gibraltar. | UN | وفي رأي حكومته، أن مبدأ السلامة الإقليمية لم ينطبق في أي وقت من الأوقات على إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
La demande d'inscription du point 169 à l'ordre du jour affaiblirait le principe de l'intégrité territoriale qui est consacré par la Charte. | UN | وإن طلب إدراج البند 169 في جدول الأعمال من شأنه أن يقوض مبدأ السلامة الإقليمية على نحو ما يكرسه الميثاق. |
Par conséquent, le principe de l’intégrité territoriale est inapplicable à la décolonisation de territoires non autonomes. | UN | ولذلك، لا ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية بأي حال على عملية إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le principe de l'intégrité territoriale ne pouvait être invoqué que lorsque des actes de sécession ne pouvaient pas se justifier par le principe de l'autodétermination. | UN | وينطبق مبدأ السلامة الإقليمية حصرا في الحالات التي لا يمكن فيها تسويغ انفصال أراض عن الدولة بمبدأ تقرير المصير. |
Le principe de l'intégrité territoriale ne l'emportait donc pas sur le principe de l'autodétermination dans le cas de Gibraltar. | UN | ولهذا فإن مبدأ السلامة الإقليمية لا يهيمن على مبدأ تقرير المصير في حالة جبل طارق. |
Dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique également, conformément à la doctrine établie par plusieurs résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وفي حالات معينة، فإن ما يطبق بشأنها هو مبدأ السلامة الإقليمية، وفقا للمبدأ الذي استقر عليه عدد من قرارات الأمم المتحدة. |
3) Le principe de l'intégrité territoriale reflète et appuie le principe d'égalité souveraine. | UN | (3) تعكس قاعدة السلامة الإقليمية مبدأ المساواة في السيادة وتدعمه. |
4) Le principe de l'intégrité territoriale se retrouve dans de nombreux autres principes apparentés en droit international, dont le plus notable est l'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale des États, qui est sans conteste une règle de jus cogens. | UN | (4) تنعكس قاعدة السلامة الإقليمية في طائفة من المبادئ القانونية الدولية المرتبطة بها والمنبثقة عنها، وأهمها مبدأ حظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية للدول، وهو قاعدة من القواعد الآمرة لا جدال فيها. |
Il est à craindre que de telles ambiguïtés de la part de la communauté internationale ne soient exploitées par certains pour remettre en cause le principe de l'intégrité territoriale des États. | UN | وأعرب عن الخشية من أن يستغل البعض مواطن اللبس هذه، التي وقع فيها المجتمع الدولي، ليشكك في مبدأ سلامة الدول اﻹقليمية. |
Cependant, conformément au droit international, ce principe ne peut être réalisé que de manière pacifique et conformément au principe de l'intégrité territoriale. | UN | إلا أن هذا المبدأ، بموجب القانون الدولي، لا يمكن تطبيقه إلا بطريقة سلمية ووفقا لمبدأ السلامة الإقليمية. |
Soyons clairs : en ce début du XXIe siècle, le moment est venu de régler ce problème, conformément aux résolutions pertinentes préconisant l'application du principe de l'intégrité territoriale. | UN | " فلنكن واضحين: لقد حان الآن، في بداية القرن الحادي والعشرين، وقت حل هذه القضية، وفقا للقرارات ذات الصلة التي تطالب بتنفيذ مبدأ وحدة الأراضي. |