"priorités qu" - Translation from French to Arabic

    • الأولويات التي
        
    • الأولويات ذات الصلة التي
        
    • بالأوليات التي وافقت
        
    • لﻷولويات التي
        
    Nous adhérons aux priorités qu'il s'est fixées pour son deuxième mandat, centrées sur le développement durable. UN إننا نتفق مع الأولويات التي وضعها لولايته الثانية والتي تتمحور حول التنمية المستدامة.
    En établissant ces rapports, les États Membres indiquent les priorités qu'ils attachent à certaines questions et proposent des solutions à des problèmes précis. UN وفي هذه التقارير، تشير الدول الأعضاء إلى الأولويات التي توليها للمسائل وتقترح حلولاً لمشاكل بعينها.
    Les caractéristiques de ces diverses dispositions dépendent du contenu du programme d'action adopté par chacun des pays touchés et des priorités qu'ils ont établies. UN مضمون الأحكام المختلفة مستمد من محتويات برنامج العمل المعتمد في كل بلد من البلدان المتأثرة ومن الأولويات التي حددتها هذه البلدان.
    Considérant également qu'il est nécessaire, quant aux capacités de coopération technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de préserver l'équilibre entre toutes les priorités qu'elle-même et le Conseil économique et social ont définies, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى الحفاظ في قدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال التعاون التقني على التوازن بين جميع الأولويات ذات الصلة التي حددتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Elle n'a donc adopté que le plan-programme biennal, qui a été publié avec une brève introduction énonçant les priorités qu'elle avait approuvées3. UN ولهذا لم تعتمد الجمعية العامة إلا الخطة البرنامجية لفترة السنتين، التي صدرت مقترنة بمقدمة قصيرة تتضمن قائمة بالأوليات التي وافقت عليها الجمعية(3).
    L'Indonésie félicite le Gouvernement afghan des priorités qu'il s'est fixées, notamment dans le cadre du programme afghan de paix et de réintégration qui, nous l'espérons, sera soigneusement soutenu et entretenu. UN وتشيد إندونيسيا بحكومة أفغانستان على الأولويات التي حددتها، وبخاصة من خلال برنامج السلام وإعادة الإدماج الذي تقوده أفغانستان، ونأمل في استمراره والاعتناء به.
    38. Se félicite que les donateurs s'efforcent de continuer à financer les activités correspondant aux priorités qu'elle a fixées ; UN 38 - ترحب بما تبذله الجهات المانحة من جهود لاستمرار دعم الأولويات التي أقرتها الجمعية العامة؛
    38. Se félicite que les donateurs s'efforcent de continuer à financer les activités correspondant aux priorités qu'elle a fixées; UN 38 - ترحب بما تبذله الجهات المانحة من جهود لاستمرار دعم الأولويات التي أقرتها الجمعية العامة؛
    Le NEPAD et les objectifs du Millénaire pour le développement témoignent de la convergence entre l'Afrique et le Monde sur les priorités qu'énonçait le rapport de 1998. UN وتعكس الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية الاجتماع الأفريقي والعالمي على الأولويات التي أكد عليها تقرير عام 1998.
    Consciente qu'il faut maintenir un équilibre, dans les capacités de coopération technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, entre toutes les priorités qu'ellemême et le Conseil économique et social ont définies, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى المحافظة على التوازن في قدرات التعاون التقني لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بين جميع الأولويات التي حددتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Consciente qu'il faut maintenir un équilibre, dans les capacités de coopération technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, entre toutes les priorités qu'elle-même et le Conseil économique et social ont définies, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى المحافظة على التوازن في قدرات التعاون التقني لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بين جميع الأولويات التي حددتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Grâce à lui, les États Membres ont l'assurance que les objectifs et stratégies de l'Organisation correspondent bien aux priorités qu'ils ont fixées, ce qui aide l'Assemblée générale à s'acquitter de son rôle de contrôle. UN وهي توفر للدول الأعضاء الاطمئنان إلى أن أنشطة المنظمة واستراتيجياتها مستمدة من الأولويات التي حددتها تلك الدول، الأمر الذي ييسر إلى حد كبير الدور الرقابي الذي تقوم به الجمعية العامة.
    Enfin, parce qu'elles travaillent avec différentes institutions monténégrines, les Nations Unies contribuent aussi à une meilleure coordination des dispositifs internes du Monténégro et donnent davantage de visibilité aux priorités qu'ils s'efforcent d'atteindre ensemble. UN وتسهم الأمم المتحدة أيضا، من خلال الجمع بين مختلف الجهات الحكومية الفاعلة، في تحسين التنسيق بين الآليات الحكومية الداخلية وإلقاء مزيد من الضوء على الأولويات التي تشارك في معالجتها وإيلائها مزيدا من الاهتمام.
    Le Secrétaire général, que j'ai le grand plaisir de féliciter pour sa nomination à l'unanimité pour un second mandat, a présenté à l'ouverture du débat général les priorités qu'il entend mettre en œuvre au cours de son deuxième mandat. UN إن الأمين العام، الذي أُعرب له عن تهاني القلبية على إعادة تعيينه بالإجماع، قد قدم، لدى افتتاح المناقشة العامة، الأولويات التي ينوي تنفيذها خلال ولايته الثانية.
    :: Permettre aux participants d'échanger des informations sur les initiatives qu'ils ont prises ou se proposent de prendre et sur les priorités qu'ils ont adoptées, afin de faire progresser la mise en oeuvre de l'agenda de façon à utiliser au mieux les ressources disponibles et promouvoir la complémentarité des efforts. UN :: تبادل المعلومات فيما بين المشاركين بشأن المبادرات/الأولويات التي اتخذوها، أو سوف يتخذونها، لدفع عجلة جدول الأعمال بغية تحقيق استخدام أمثل للموارد المتاحة وتشجيع التكامل بين الجهود المبذولة.
    Par ailleurs, l'Union européenne souhaite réaffirmer les priorités qu'elle avait déjà définies lors de la trente-deuxième session du Comité de l'information. UN 45 - وواصل القول إن الاتحاد الأوروبي يرغب في إعادة التأكيد على الأولويات التي أجملها خلال الدورة الثانية والثلاثين للجنة الإعلام.
    Les priorités qu'il souligne sont aussi reflétées dans le Cadre de coopération pour la consolidation de la paix adopté conjointement par le Gouvernement sierra-léonais et la Commission de consolidation de la paix en décembre 2007. UN وذكرت أن الأولويات التي حددتها هذه الوثيقة تنعكس أيضا في إطار التعاون من أجل بناء السلام الذي اعتمدته حكومة سيراليون ولجنة بناء السلام في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Considérant qu'il est nécessaire, s'agissant des capacités de coopération technique de l'Office, de préserver l'équilibre entre toutes les priorités qu'ellemême et le Conseil économique et social ont définies, UN وإذ تسلم بضرورة أن يكفل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، فيما يتعلق بقدراته في مجال التعاون التقني، التوازن بين جميع الأولويات التي حددتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الصدد،
    Considérant également qu'il est nécessaire, quant aux capacités de coopération technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de préserver l'équilibre entre toutes les priorités qu'ellemême et le Conseil économique et social ont définies, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة الحفاظ في قدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال التعاون التقني على التوازن بين جميع الأولويات ذات الصلة التي حددتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Considérant qu'il est nécessaire, dans les capacités de coopération technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de préserver l'équilibre entre toutes les priorités qu'elle-même et le Conseil économique et social ont définies, UN " وإذ تسلم بالحاجة إلى تحقيق توازن في قدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تقديم المساعدة التقنية بين جميع الأولويات ذات الصلة التي حددتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Elle n'a donc adopté que le plan-programme biennal, qui a été publié avec une brève introduction énonçant les priorités qu'elle avait approuvées3. UN ولهذا لم تعتمد الجمعية العامة إلا الخطة البرنامجية لفترة السنتين، التي صدرت مقترنة بمقدمة قصيرة تتضمن قائمة بالأوليات التي وافقت عليها الجمعية(3).
    Le Conseil peut de la sorte mieux évaluer dans quelle mesure les ressources affectées au développement sont allouées conformément aux priorités qu'il a lui même définies. UN ويستطيع المجلس اﻵن أن يقيم بسهولة أشد مدى تخصيص الموارد الانمائية وفقا لﻷولويات التي حددها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more