"pris de" - Translation from French to Arabic

    • تتخذ
        
    • يتخذ
        
    • لتنقيح
        
    • يتخذوا
        
    • المقطوعة
        
    • يتّخذ
        
    • تتعاطى
        
    • تعاطيت
        
    • أتعاطى
        
    • تحت تأثير
        
    • تأخذي أي من
        
    • اكتست
        
    • اتخذت بعد
        
    • تعاطيتُ
        
    • تخلص اللجنة التحضيرية
        
    Toutefois, les États Membres n’ont pas pris de mesures supplémentaires efficaces pour faire appliquer les sanctions imposées à M. Fofié. UN بيد أن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لتطبيق نظام الجزاءات بحق السيد فوفييه.
    L’Assemblée générale n’a pas encore pris de décision sur ce rapport. UN ولم تتخذ الجمعية العامة إجراء بعد بشأن هذا التقرير.
    On n'a pas pris de mesures temporaires spéciales pendant la période considérée. UN لم تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Dans l'un des cas, le juge d'instruction n'a pris de décision qu'après 20 jours. UN وفي احدى الحالات، لم يتخذ قاضي التحقيق أي قرار خلال ٠٢ يوما.
    La question du Bélarus et de l'Ukraine n'a pas encore été résolue, et il n'a pas été pris de décision en ce qui concerne la République tchèque et la Slovaquie. UN ولم تحسم بعد مسألة أوكرانيا وبيلاروس، ولم يتخذ أي مقرر فيما يتعلق بالجمهورية التشيكية وسلوفاكيا.
    Le Comité consultatif n'a pas pris de décision à ce sujet. UN ولم تتخذ اللجنة الاستشارية أي إجراء بشأن هذا الطلب.
    L'Assemblée générale n'a pas pris de décision à sa quarante-sixième session sur le rapport du Secrétaire général. UN ولم تتخذ الجمعية العامة أي إجراء في دورتها السادسة واﻷربعين بشأن تقرير اﻷمين العام.
    Elle sait que les pays de cette région ont volontairement pris de telles décisions, et elle leur souhaite plein succès dans leurs entreprises. UN وندرك أن بلدان تلك المنطقة تتخذ قراراتها بإرادتها الحرة، ونتمنى لهذه البلدان كل نجاح في مساعيها.
    Le Maroc a déclaré qu'il n'avait pas pris de mesures pour ériger l'enrichissement illicite en infraction pénale. UN ذكرت دولة المغرب أنها لم تتخذ أية خطوات نحو إدراج الإثراء غير المشروع ضمن الجرائم الجنائية.
    Le Comité n'a pas pris de décision en ce sens à sa 101e session; M. Amor a tout à fait raison de protester contre le caractère discriminatoire de la situation actuelle. UN واللجنة لم تتخذ قراراً في هذا الاتجاه في جلستها 101؛ والسيد عمر محق تماماً في احتجاجه على الطابع التمييزي للوضع القائم.
    Le Gouvernement n'a pas pris de mesures positives en vue d'une suspension des exécutions à quelque fin particulière que ce soit. UN ولم تتخذ الحكومة أية تدابير إيجابية لإرجاء تنفيذ عقوبة الإعدام لأي غرض بعينه.
    L'État partie n'a pas non plus pris de mesures appropriées pour protéger les femmes, en particulier les mères, face à la violence familiale. UN ولم تتخذ الدولة الطرف أيضا تدابير مناسبة لحماية النساء، وخاصة الأمهات، من العنف العائلي.
    Il n'aurait pas non plus pris de mesures pour éliminer la discrimination pratiquée par des entreprises privées, comme Oracle. UN كما أنها لم تتخذ أية تدابير للقضاء على التمييز من قبل الشركات الخاصة، مثل شركة أوراكل.
    Le gouvernement n'a pas pris de mesures pour éviter qu'il n'y ait des préjugés sexistes dans le traitement de telles situations. UN ولم تتخذ الحكومة أي تدابير لضمان عدم وجود تحيز قائم على نوع الجنس في التعامل مع هذه الحالات.
    Toutefois, les États Membres n'ont pas pris de mesures supplémentaires efficaces pour faire appliquer les sanctions qui lui sont imposées. UN ولكن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لإنفاذ نظام الجزاءات على السيد فوفيه.
    Toutefois, le Gouvernement n'a toujours pas pris de décision sur la façon dont il a l'intention de donner suite au rapport de la Commission de révision constitutionnelle. UN بيد أن الحكومة لم تتخذ قرارا بعد بشأن طريقة تعاملها مع تقرير لجنة مراجعة الدستور.
    L'auteur n'a jamais pris de décision concernant sa nationalité parce qu'il n'a jamais pensé que c'était nécessaire. UN وقال إنه لم يتخذ أبداً قراراً بشأن جنسيته لأنه لم يخطر بباله أبداً أنه يلزم فعل ذلك.
    Aucune des parties au conflit n’a pris de mesure effective pour amorcer le processus de réunification du pays. UN فلم يتخذ أي من طرفي النزاع خطوات فعالة للبدء في إعادة توحيد البلاد.
    L'auteur n'a jamais pris de décision concernant sa nationalité parce qu'il n'a jamais pensé que c'était nécessaire. UN وقال إنه لم يتخذ أبداً قراراً بشأن جنسيته لأنه لم يخطر بباله أبداً أن ذلك كان ضرورياً.
    Dans le cas des comptes rendus sténographiques, il ne sera pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration; il ne sera pas apporté de rectifications au texte de l'interprétation dans les autres langues. UN ولن يلجأ الى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية. ولا يمكن إجراء تصويبات في نص الترجمة الشفوية للبيان.
    Pourtant, les champions des droits de l'homme et ceux qui contrôlent le Conseil de sécurité n'ont toujours pas pris de mesures énergiques pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme les plus graves et les plus massives qui aient été commises depuis la fin de la seconde guerre mondiale. UN مع ذلك فإن مناصري حقــــوق اﻹنسان والذين يسيطرون على مجلس اﻷمن لم يتخذوا بعد الاجراءات الفعالة ﻹنهاء أشد وأخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Ces ouvertures doivent être exploitées rapidement pour faire en sorte que les engagements internationaux pris de longue date se concrétisent. UN ويجب استغلال هذه الفرص بسرعة لضمان الوفاء بالتعهدات الدولية المقطوعة منذ أمد طويل.
    Le Président Barack Obama n'a pas non plus pris de mesures visant à assouplir le blocus commercial, alors que de telles mesures n'ont pas besoin d'être approuvées par le Congrès pour être mises en œuvre. UN ولم يتّخذ الرئيس باراك أوباما أي تدابير لتخفيف الحصار التجاري، وبعضها لا يتطلب إذنا من الكونغرس لتنفيذه.
    À votre connaissance, votre fille avait-elle déjà pris de l'héroïne ? Open Subtitles هل نمى إلى علمك أبداً أن ابنتك كانت تتعاطى الهيروين؟
    Il y a plusieurs jours, j'ai pris de l'héroïne, après avoir tabassé un ancien ami à mort. Open Subtitles قبل أيام تعاطيت الهيروين وكان كان بعدما ضربت أحد المعارف السابقة وكاد أن يموت
    Je n'ai pas pris de Méthadone depuis que je viens ici, mais je suis accro. Open Subtitles حسنا، لم أتعاطى المخدرات منذ أن جئت إلى هنا ولكنه مازال إدماني
    Si elle sait que j'ai pris de la coke, elle ne voudra pas me voir. Open Subtitles إن خرجت و عرفت أنني تحت تأثير مخدر لن تتحدث إليَّ حتى، فأنا أعرفها
    Tu n'as pas pris de salade de pomme de terre, si ? Open Subtitles أنتِ لم تأخذي أي من " سلطة البطاطس " , أليس كذلك ؟
    Cette question ayant pris de l'importance avec la prolifération de nouveaux régimes, normes et institutions internationaux, surtout au cours des années 90. UN وقد اكتست هذه المسألة أهمية بالغة مع انتشار أنظمة ومعايير ومؤسسات دولية جديدة، وخاصة خلال التسعينات.
    À la date de l'élaboration du présent rapport, l'Assemblée générale n'avait pas encore pris de décision concernant cette recommandation. UN ولدى إعداد هذا التقرير، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد إجراء بشأن هذه التوصية.
    J'ai pris de la drogue. Open Subtitles لقد تعاطيتُ المخدرات للتو.
    Elle n'a pas pris de décision et a décidé de revenir sur cette question à sa session suivante, prévue du 1er au 12 août 1994. UN ولم تخلص اللجنة التحضيرية الى نتائج، حيث قررت مواصلة النظر في المسألة في اجتماعها القادم المقرر عقده خلال الفترة من ١ الى ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more