"pris en vertu" - Translation from French to Arabic

    • المتعهد بها بموجب
        
    • المعلنة بموجب
        
    • المقطوعة بموجب
        
    • المتخذة عملا
        
    • المعقودة بموجب
        
    • التي قطعتها على نفسها بموجب
        
    • التعهد بها بموجب
        
    • في ضوء ما تنص
        
    Il a été constaté avec préoccupation que l'évolution récente de la situation risquait de nuire aux engagements pris en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأُعرب عن القلق لأن التطورات الأخيرة قد تقوّض الالتزامات المتعهد بها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ils ont exhorté tous les pays signataires à poursuivre et à intensifier leurs efforts en vue d'assurer la mise en œuvre effective des engagements pris en vertu de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN وحثوا جميع البلدان الموقعة على الإطار على مواصلة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الفعال للالتزامات المتعهد بها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    Soulignant l'engagement catégorique des États détenteurs d'armes nucléaires d'éliminer entièrement leurs arsenaux nucléaires en vue d'aboutir au désarmement nucléaire conformément aux engagements pris en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ يؤكد تعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية على نحو لا لبس فيه بإزالة كامل ترساناتها النووية تمهيدا لنزع السلاح النووي، وفقا للالتزامات المعلنة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    :: Réitérant leur ferme volonté de faire aboutir les aspirations des populations de l'Azawad, par la voie du dialogue et dans le respect des engagements pris en vertu des accords de paix antérieurs qui ont permis la préservation de l'intégrité territoriale du Mali; UN :: وإذ يعيدون تأكيد إرادتهم الراسخة في تحقيق تطلعات سكان منطقة أزواد، عن طريق الحوار وفي إطار احترام الالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقات السلام السابقة التي أتاحت الحفاظ على السلامة الإقليمية لمالي؛
    8. Déclare également que les arrangements pris en vertu de la présente résolution demeureront en vigueur jusqu'à ce qu'aient été mises en oeuvre les dispositions relatives à la cessation des hostilités, à la séparation des forces et au contrôle des armes lourdes, envisagées dans le plan de paix pour la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٨ - يعلن أيضا أن الترتيبات المتخذة عملا بهذا القرار ستظل قائمة الى أن يتم تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بوقف اﻷعمال العدائية وفصل القوات والاشراف على اﻷسلحة الثقيلة على النحو المتوخى في خطة السلم للبوسنة والهرسك؛
    C'est aux États qui possèdent des armes nucléaires qu'il incombe au premier chef d'éviter le risque d'une conflagration nucléaire et de s'acquitter des engagements en matière de désarmement nucléaire qui ont été pris en vertu du Traité. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية كبرى لتجنب خطر وقوع مواجهة نووية والوفاء بالتزامات نزع السلاح المعقودة بموجب المعاهدة.
    Ma délégation se joint aux pays de l'Afrique qui ont demandé à la communauté internationale, en particulier aux pays développés du monde, et aux organisations internationales, d'honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de l'Ordre du jour. UN ويضم وفدي صوته إلى البلدان اﻷفريقية في مناشدة المجتمع الدولي، وخصوصا بلدان العالم المتقدمة النمو والمنظمات الدولية، كي تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب البرنامج.
    6. Les engagements pris en vertu du Programme d’action n’ont pas été tenus, ce qui a empêché les pays les moins avancés d’améliorer leur situation économique et sociale, de mener à bien les ajustements structurels nécessaires et de développer leur commerce extérieur. UN ٦ - وتابع يقول إن الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب برنامج العمل لم يتم الوفاء بها، مما منع أقل البلدان نموا من تحسين وضعها الاقتصادي والاجتماعي ومن تحقيق التكييف الهيكلي اللازم وتنمية تجارتها الخارجية.
    Le processus d'examen du Traité devrait amener à considérer globalement tous les engagements que les États parties ont pris en vertu du Traité. UN 38 - وينبغي أن يجري في عملية الاستعراض تناول جميع التزامات الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشكل كلي، في ضوء ما تنص عليه المعاهدة.
    110. L'application et le respect des engagements pris en vertu de traités internationaux et d'autres instruments dans le domaine de l'environnement restent prioritaires. UN ٠١١ - ولا يزال تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب المعاهدات وغيرها من الصكوك الدولية في ميدان البيئة والامتثال لهذه الالتزامات يمثلان أولوية.
    110. L'application et le respect des engagements pris en vertu de traités internationaux et d'autres instruments dans le domaine de l'environnement restent prioritaires. UN ١١٠ - ولا يزال تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب المعاهدات وغيرها من الصكوك الدولية في ميدان البيئة والامتثال لهذه الالتزامات يمثلان أولوية.
    Les engagements pris en vertu de la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité ont été réaffirmés. UN وتم التعبير عن تأكيدات جديدة للالتزامات المتعهد بها بموجب قرار مجلس الأمن 984 (1995).
    7. Appellent les gouvernements et les organisations internationales à respecter tous les engagements pris en vertu des conventions, des résolutions de conférence et des traités internationaux sur les droits fondamentaux des femmes; UN 7 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية إلى الامتثال لجميع الإلتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وقرارات المؤتمرات الدولية بشأن حقوق الإنسان للمرأة؛
    Grâce à un don initial du Gouvernement des États-Unis, les activités se concentreront en 2008 et 2009 sur la mise au point du cadre juridique iraquien pour lutter contre la corruption conformément aux engagements pris en vertu de la Convention, et sur l'octroi d'un appui aux conseils de gouvernorat afin de lutter contre la corruption à ce niveau. UN وبوجود منحة أولية من حكومة الولايات المتحدة، سوف تركز الأنشطة في الفترة 2008-2009 على تطوير الإطار القانوني في العراق بغية معالجة الفساد امتثالا للالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية، فضلا عن تقديم الدعم لمجالس المحافظات من أجل معالجة الفساد على مستوى المحافظة.
    Plusieurs pays ont fait valoir que le Nouveau Partenariat mondial pour le développement devrait se construire autour des engagements déjà pris en vertu des divers conventions internationales, sommets et conférences, et contribuer au renforcement du développement durable. UN 74 - ودفعت عدة بلدان بأن الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية ينبغي أن تُبنى على الالتزامات السابقة المتعهد بها بموجب مختلف الاتفاقيات الدولية ومؤتمرات القمة والمؤتمرات، وأن تسهم في تعزيز التنمية المستدامة.
    Rappelant que les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés sans équivoque à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, conformément aux engagements pris en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تشير إلى التعهد الصريح الصادر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإزالة التامة لترساناتها النووية، مما يؤدي إلى نـزع السلاح النووي، وفقا للالتزامات المعلنة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()،
    Rappelant que les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés sans équivoque à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, conformément aux engagements pris en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تشير إلى التعهد الصريح الصادر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإزالة التامة لترساناتها النووية، مما يؤدي إلى نـزع السلاح النووي، وفقا للالتزامات المعلنة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()،
    On a besoin en outre d'un mécanisme pour garantir que les engagements pris en vertu d'accords internationaux concernant la biodiversité, la désertification et le changement climatique, soient tenus. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري إنشاء آلية لكفالة الامتثال للالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقات الدولية بشأن التنوع البيولوجي والتصحر وتغير المناخ.
    Elle fait observer que le secret est source de méfiance, porte atteinte à la confiance dans les engagements pris en vertu du Traité et ne peut que conduire à des activités contraires au Traité. UN ويلاحظ أن السرية تولد عدم الثقة، وتقوض الثقة في الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة، وستؤدي في وقت ما إلى أنشطة تنتهك المعاهدة.
    8. Déclare également que les arrangements pris en vertu de la présente résolution demeureront en vigueur jusqu'à ce qu'aient été mises en oeuvre les dispositions relatives à la cessation des hostilités, à la séparation des forces et au contrôle des armes lourdes, envisagées dans le plan de paix pour la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٨ - يعلن أيضا أن الترتيبات المتخذة عملا بهذا القرار ستظل قائمة الى أن يتم تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بوقف اﻷعمال العدائية وفصل القوات والاشراف على اﻷسلحة الثقيلة على النحو المتوخى في خطة السلم للبوسنة والهرسك؛
    8. Déclare également que les arrangements pris en vertu de la présente résolution demeureront en vigueur jusqu'à ce qu'aient été mises en oeuvre les dispositions relatives à la cessation des hostilités, à la séparation des forces et au contrôle des armes lourdes, envisagées dans le plan de paix pour la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٨ - يعلن أيضا أن الترتيبات المتخذة عملا بهذا القرار ستظل قائمة الى أن يتم تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بوقف اﻷعمال العدائية وفصل القوات والاشراف على اﻷسلحة الثقيلة على النحو المتوخى في خطة السلم للبوسنة والهرسك؛
    C'est aux États qui possèdent des armes nucléaires qu'il incombe au premier chef d'éviter le risque d'une conflagration nucléaire et de s'acquitter des engagements en matière de désarmement nucléaire qui ont été pris en vertu du Traité. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية كبرى لتجنب خطر وقوع مواجهة نووية والوفاء بالتزامات نزع السلاح المعقودة بموجب المعاهدة.
    Avec l'aide que continue de lui fournir l'ONU, El Salvador a mis en oeuvre presque tous les engagements pris en vertu de l'Accord de paix. UN فباستمرار اﻷمم المتحــدة في تقديــم المساعــدة، نفــذت السلفادور ما يقرب من جميع الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب اتفاقات السلم.
    Le Conseil considère que le maintien de caches d'armes constitue la violation la plus grave des engagements pris en vertu des Accords de paix signés à Mexico le 16 janvier 1992 qui ait été commise à ce jour et estime, comme le Secrétaire général, qu'il s'agit là d'un motif de vive préoccupation. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن أن الاحتفاظ بمستودعات سرية لﻷسلحة يمثل أخطر انتهاك ارتكب حتى اﻵن للالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب اتفاقات السلم الموقعة في مدينة مكسيكو في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، ويتفق مع اﻷمين العام في أن هذا اﻷمر مدعاة لقلق خطير.
    Le processus d'examen du Traité devrait amener à considérer globalement tous les engagements que les États parties ont pris en vertu du Traité. UN 38 - وينبغي أن يجري في عملية الاستعراض تناول جميع التزامات الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشكل كلي، في ضوء ما تنص عليه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more