"prise de décisions au sein" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ القرارات في
        
    • اتخاذ القرار في
        
    • اتخاذ القرارات داخل
        
    • صنع القرار داخل
        
    • اتخاذ القرار داخل
        
    • صنع القرارات في
        
    • صنع السياسات في
        
    • صنع القرارات داخل
        
    Pour ce qui est du processus de prise de décisions au sein du Conseil, on a estimé qu'il fallait réexaminer la question du droit de veto. UN وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض.
    Un des aspects clefs de la réforme est le processus de prise de décisions au sein du Conseil, notamment le veto. UN وأحد الجوانب الأساسية للإصلاح هو عملية اتخاذ القرارات في المجلس، بما في ذلك حق النقض.
    J'approuve l'idée selon laquelle nous avons également besoin d'entreprendre une réforme du processus de prise de décisions au sein de l'Organisation mondiale du commerce. UN وأنا أؤيد الفكرة المتمثلة في أننا نحتاج أيضاً إلى أن نبدأ في إصلاح عملية اتخاذ القرار في منظمة التجارة العالمية.
    Nous insistons sur la nécessité de parvenir à un résultat qui garantisse la démocratisation de la prise de décisions au sein du Conseil. UN ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس.
    Il est également fondamental de veiller à ce que les programmes permettent de réduire les inégalités des sexes dans la prise de décisions au sein des familles. UN ومن الهام أيضا كفالة تصميم البرامج لمعالجة اختلال موازين صنع القرار داخل الأسر.
    En revanche, l'accès aux ressources économiques et leur contrôle donnent aux femmes les moyens de prendre part à la prise de décisions au sein du ménage et de la collectivité. UN ومن جهة أخرى، فعندما تحصل المرأة على الأصول الاقتصادية وتستطيع التحكم فيها، فإن ذلك يمنحها سلطة في عملية اتخاذ القرار داخل الأسرة وعلى مستوى المجتمع المحلي.
    Les pays pauvres n'exercent bien souvent qu'une influence infime sur la prise de décisions au sein de ces structures. UN وفي كثير من الأحيان، يكون تأثير البلدان الفقيرة على صنع القرارات في هذه المنظمات محدوداً.
    Par conséquent, en consignant ces systèmes par écrit, on permet aux observateurs extérieurs de mieux comprendre les présupposés de la prise de décisions au sein d'une société donnée. UN فبتسجيل هذه النظم، يمكن لمن هم دخلاء عليها فهم أسس اتخاذ القرارات في مجتمع بعينه فهماً أفضل.
    Il conviendrait en outre d'examiner les délégations de pouvoir existantes pour garantir une véritable décentralisation du processus de prise de décisions au sein de l'Organisation. UN كما سيتطلب الأمر استعراض ما هو قائم من تدابير لتفويض السلطة بهدف ضمان لامركزية حقيقية لعملية اتخاذ القرارات في المنظمة.
    Les femmes sont toujours mal représentées s'agissant de la prise de décisions au sein du gouvernement. UN وما زال تمثيل النساء علىمستوى اتخاذ القرارات في الحكومة تمثيلاً ضئيلاً.
    Était-il déjà arrivé, a demandé un cinquième orateur, qu'une violation de la confidentialité de l'information nuise réellement à la prise de décisions au sein du Conseil? UN وتساءل متحدث خامس قائلا هل هناك حالات أضر فيها خرق سرية المعلومات بالفعل بعملية اتخاذ القرارات في المجلس؟
    A cet égard, la délégation ghanéenne considère que la création d'un Haut Commissariat pour les droits de l'homme risque de priver de nombreux Etats de la possibilité de participer au processus de prise de décisions au sein d'un organe intergouvernemental, en l'occurrence la Commission. UN وفي هذا الصدد فإن وفد غانا يرى أن إنشاء مفوضية سامية لحقوق اﻹنسان قد يحرم العديد من الدول من إمكانية المشاركة في عملية اتخاذ القرارات في داخل إحدى الهيئات الحكومية الدولية ألا وهي اللجنة.
    Elle répond ainsi aux impératifs de démocratie et de légitimité dans la prise de décisions au sein de cet organe combien important de l'ONU. UN وهما ملائمتان لحتميات الديمقراطية والشرعية في عملية اتخاذ القرارات في هذه المنظمة الهامة للغاية - الأمم المتحدة.
    L'Italie a présenté une proposition écrite sur la question des procédures de prise de décisions au sein d'un Conseil de sécurité élargi. UN وقدمت إيطاليا مقترحا خطيا بشأن إجراءات اتخاذ القرار في مجلس الأمن.
    L'Italie a présenté une proposition écrite sur la question des procédures de prise de décisions au sein d'un Conseil de sécurité élargi. UN وقدمت إيطاليا مقترحا خطيا بشأن إجراءات اتخاذ القرار في مجلس الأمن.
    Il est persuadé d'avoir toutes les qualifications requises et d'être à même d'éclairer utilement les débats et le processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité pour toutes les questions touchant à la paix et à la sécurité. UN وإن حكومة موريشيوس على قناعــة بأنها تتمتع بجميع المؤهلات اللازمة، والقدرة على الإسهام بفعالية في المداولات وعملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن فيما يتعلق بجميع قضايا السلم والأمن.
    Représentation des femmes aux postes de prise de décisions au sein des institutions de la Transition mises en place à l'issue du dialogue intercongolais UN تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات داخل مؤسسات الفترة الانتقالية التي أنشئت بعد انتهاء الحوار المشترك بين الكونغوليين
    En ce qui concerne le processus de prise de décisions au sein du Conseil, il est important de prendre en considération la nécessité d'élargir le champ des consultations de façon à inclure les pays concernés de la région touchée par la décision ou la résolution du Conseil. UN وبالنسبة للنقطة الثانية أي عملية اتخاذ القرارات داخل المجلس فمن الضروري أن يؤخذ في الاعتبار عند مراجعة هذا الموضوع ضرورة توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة المرتبط بها القرار.
    Lorsqu'elles gagnent leur propre revenu, les femmes ont un poids plus important dans la prise de décisions au sein du ménage et ont la possibilité d'être moins exposées à la violence domestique. UN وحينما تكسب المرأة دخلها الخاص، يزداد ثقلها في صنع القرار داخل الأسرة المعيشية وتصبح أقل تعرضا للعنف الأسري.
    Les jeunes maires et leurs conseillers œuvrent en faveur de la participation des jeunes à la prise de décisions au sein de leur communauté. UN ويتولى رؤساء البلديات الشباب ومستشاروهم الدعوة لمشاركة الشباب في عملية صنع القرار داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Je dois ici rappeler que l'Organisation n'a pas pu intervenir dans la crise au Kosovo en raison des obstacles posés au processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité. UN والحقيقة أنه لا ينبغي أن يفوتني هنا أن أذكر بأن عجز المنظمة تجاه التفاعل مع أزمة كوسوفو قد جاء نتيجة للمعوقات التي تشوب عملية اتخاذ القرار داخل مجلس اﻷمن.
    Ne pas faire face à cette situation tendrait à entamer sérieusement la crédibilité du Conseil ainsi que le caractère universel de la prise de décisions au sein des Nations Unies. UN إن عدم تدارك هذا الوضع بصورة جادة أمر من شأنه أن يقوض مصداقية المجلس والطابع العالمي لعملية صنع القرارات في اﻷمم المتحدة.
    Influence sur le processus de prise de décisions au sein des États membres et dans l'ensemble de la région. Téléchargement plus fréquent des produits sur l'Internet. UN ووجود تأثير على عملية صنع السياسات في البلدان الأعضاء وفي المنطقة برمتها؛ وزيادة الاستنساخ الحاسوبي للنواتج من على شبكة الإنترنت.
    Il importe également de tenir compte des déclarations de plusieurs orateurs demandant que la prise de décisions au sein des institutions et plates-formes internationales concernant la vie des peuples autochtones soit examinée de façon plus approfondie. UN وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى مراعاة تعليقات عدة متحدثين بشأن إجراء مزيد من بحث عملية صنع القرارات داخل المؤسسات والمحافل الدولية ذات التأثير على حياة الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more