"prise en charge des victimes" - Translation from French to Arabic

    • رعاية ضحايا
        
    • لرعاية ضحايا
        
    • رعاية الضحايا
        
    • برعاية ضحايا
        
    • الرعاية للضحايا
        
    • لرعاية الضحايا
        
    • ورعاية الضحايا
        
    • ورعاية ضحاياه
        
    • وبالتكفل بضحايا العنف
        
    • بالعناية بضحايا
        
    • تقديم الرعاية لضحايا
        
    • للتعامل مع ضحايا
        
    • لمعالجة ضحايا
        
    • ورعاية ضحايا
        
    • الرعاية المقدمة إلى ضحايا
        
    :: Créer dans les postes de police des unités spécialisées dans la prise en charge des victimes de violences domestiques; UN :: إنشاء وحدات متخصصة في رعاية ضحايا العنف العائلي في مراكز الشرطة
    :: prise en charge des victimes de la maltraitance, de l'exploitation et de la violence UN :: رعاية ضحايا الانتهاكات والاستغلال والعنف
    En 2007, il a aussi chargé le Centre national pour l'étude de la violence des hommes à l'égard des femmes d'élaborer un programme national pour la prise en charge des victimes de crimes sexuels. UN وفي عام 2007، أوعزت الحكومة إلى المركز الوطني المعني بعنف الرجل ضد المرأة وضع برنامج وطني لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية.
    Dans les bureaux de prise en charge permanente et les bureaux de prise en charge des victimes du ministère public, le programme de prise en charge intégrale des victimes est disponible vingt-quatre heures sur vingt-quatre; UN تقدم إلى الضحايا مساعدة شاملة على مدار الساعة من وحدة الخدمات الدائمة ووحدة رعاية الضحايا التابعة للنيابة العامة؛
    Unités de prise en charge des victimes de délits violents UN الوحدات المعنية برعاية ضحايا الجرائم العنيفة
    Le but de ce mécanisme serait de consolider le lien entre le système de prise en charge des victimes et le système de poursuites pénales et d'offrir aux victimes de la traite des êtres humains une aide et des services plus personnalisés. UN والغرض من هذا الجهاز هو توطيد الصلة بين نظام توفير الرعاية للضحايا ونظام الملاحقة الجنائية، وتزويد ضحايا الاتجار بالبشر بالمساعدة والخدمات الموضوعة خصيصا لتلبية احتياجاتهم.
    Dans ce cadre, un guide de prise en charge des victimes a été élaboré et mis à la disposition desdits comités. UN وقد تسنى في هذا الإطار وضع دليل لرعاية الضحايا وجعله في متناول اللجان المذكورة.
    :: prise en charge des victimes de la maltraitance, de l'exploitation et de la violence UN :: رعاية ضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف
    Ces femmes sont orientées vers les dispositifs de prise en charge des victimes de violences et bénéficient de tous les soins et services appropriés. UN وتوجّه هؤلاء النساء إلى آليات رعاية ضحايا العنف، ويستفدن من جميع أنواع الرعاية والخدمات المناسبة.
    Le rôle de la police dans la prise en charge des victimes de violences fait l'objet d'une plus grande considération. UN ويحظى دور الشرطة في رعاية ضحايا العنف باهتمام أكبر.
    :: prise en charge des victimes de la maltraitance, de l'exploitation et de la violence UN :: رعاية ضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف
    Certains États Membres ont mis en place des centres de santé spécialisés dans la prise en charge des victimes, qui fournissent essentiellement des services gynécologiques, en particulier aux femmes enceintes. UN ولقد أنشأ بعض الدول الأعضاء مراكز صحية متخصصة في رعاية ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، توفر في أغلب الأحيان خدمات في مجال أمراض النساء، ولا سيما النساء الحوامل.
    En collaboration avec la Commission nationale des droits de l'homme, un réseau a été mis en place pour assurer la prise en charge des victimes de crimes et d'abus de pouvoir. UN وأنشئت، بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، الشبكة المتكاملة لرعاية ضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة.
    Cet accompagnement peut prendre la forme d'expertise technique spécialisée et de contribution à un fonds unique de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. UN ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية.
    Dans les autres régions du pays, la prise en charge des victimes n'est que partielle, car le volet psychoclinique est inexistant. UN وفي مناطق أخرى من البلد، تكون رعاية الضحايا جزئية فقط لعدم وجود الجناح السيكولوجي.
    Elle ordonne également l'établissement d'entités spécialisées dans la prise en charge des victimes de ces délits. UN والقانون يقضي أيضاً إنشاء وحدات مختصة برعاية ضحايا تلك الجرائم.
    Par ailleurs, un programme de formation continuée, organisé par des experts dans la prise en charge des victimes et auteurs, est dispensé de façon systématique à l'ensemble des intervenants de terrain en lien avec cette problématique. UN ومن جهة أخرى، هناك برنامج تدريب مستمر ينظمه خبراء في مجال تقديم الرعاية للضحايا والجناة، ويُقدم بصورة منهجية لجميع العاملين الميدانيين المعنيين بهذه الإشكالية.
    Il faut mettre en place, au niveau des services de police et de l'appareil judiciaire, des services spécialisés de prise en charge des victimes. UN يجب إنشاء وحدات متخصصة لرعاية الضحايا في أجهزة الشرطة والأجهزة القضائية.
    Les moyens de la police ont été renforcés et des progrès ont été faits au niveau de la prise en charge des victimes et de leurs possibilités de recours. UN وقد تعززت قدرة الشرطة، ورعاية الضحايا المغتصبات، وحدث تحسن في فرص الضحايا في التماس سبل الانتصاف.
    Quant aux domaines concernés, ces initiatives ont eu trait au recensement, à la dynamique et au développement démographiques, à l'hygiène sexuelle et à la santé génésique des adolescents et des jeunes et à la prévention de la violence sexiste et la prise en charge des victimes de cette violence. UN ومن حيث المجالات المواضيعية، شملت هذه المبادرات التعداد السكاني؛ والديناميات السكانية والتنمية؛ والصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والشباب؛ ومنع العنف الجنساني ورعاية ضحاياه.
    11) Le Comité s'inquiète des informations faisant état de violences au sein de la famille dans le pays et de l'insuffisance des mesures prises par les pouvoirs publics à cet égard, notamment en matière de poursuites pénales et de prise en charge des victimes (art. 3 et 7). UN 11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب أعمال عنف داخل الأسر في البلد وإزاء عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات العامة في هذا الشأن، خاصة فيما يتعلق بالمقاضاة الجنائية وبالتكفل بضحايا العنف (المادتان 3 و7).
    De 2008 à 2009, ce projet s'est traduit par la réhabilitation et l'équipement de diverses structures en zone Centre/Nord-Ouest (CNO) touchées par la crise et la formation de personnes ressources spécialisées pour la prise en charge des victimes de violences. UN وفي عامي 2008 و2009 نجح المشروع في إعادة تجديد وتجهيز مختلف المرافق المنكوبة بالأزمة في المناطق الوسطى والشمالية والغربية، وتوفير التدريب المتخصِّص للأشخاص المعنيين بالعناية بضحايا العنف.
    Coordonner et conclure des accords de collaboration avec des institutions publiques ou privées aux fins de prise en charge des victimes d'infractions ou des parties lésées; UN تنسيق وإبرام اتفاقات التعاون مع المؤسسات العامة أو الخاصة في مجال تقديم الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛
    Renforcement des capacités nationales de prise en charge des victimes des guerres UN تكوين قدرات وطنية للتعامل مع ضحايا الحروب
    En Islande, le service de l'hôpital national universitaire qui, dans les situations d'urgence, accueille les victimes de violences sexuelles, a aussi été utilisé pour la prise en charge des victimes de violence dans la famille, qui pouvaient en outre bénéficier des conseils offerts par un refuge pour femmes. UN وفي أيسلندا، تم كذلك استخدام مرفق استقبال الطوارئ لضحايا الاعتداء الجنسي في مستشفى الجامعة الوطنية لمعالجة ضحايا العنف العائلي. كما قدم أحد ملاجئ المرأة المشورة لضحايا العنف العائلي.
    De même, des mécanismes nationaux de lutte contre la violence basée sur le genre et de prise en charge des victimes de violence sont initiés avec l'appui du FNUAP. UN وبدأت كذلك آليات وطنية لمكافحة العنف الجنساني ورعاية ضحايا العنف تعمل بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    prise en charge des victimes de violence dans la famille UN الرعاية المقدمة إلى ضحايا العنف العائلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more