La privatisation des autres établissement se poursuit selon le programme prévu. | UN | وتجري خصخصة مؤسسات أخرى وفقا للجدول الزمني المحدد لها. |
Aussi bien les pays en transition que les pays en développement connaissent actuellement un processus de privatisation des monopoles publics. | UN | وتعيش البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية على حد سواء عملية خصخصة الاحتكارات الحكومية. |
Dans quelles situations estil souhaitable que des investisseurs étrangers participent à la privatisation des services? | UN | :: في ظل أي ظروف يُستحسن إشراك المستثمرين الأجانب في خصخصة الخدمات؟ |
Quatre lignes d’action importantes ont été entreprises : réformes macroéconomiques, réformes de l’administration, privatisation des entreprises publiques et libéralisation de l’économie. | UN | وتعمل جزر القمر في أربعة اتجاهات أهمها: إصلاح الاقتصاد الكلي، وإصلاح اﻹدارة، وخصخصة القطاع العام، وتحرير الاقتصاد. |
Il faut veiller à la participation active des femmes au programme de privatisation des terres. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمشاركة المرأة بصورة نشطة في برنامج خصخصة الأرض. |
La privatisation des petites et moyennes entreprises ainsi que celle des grandes entreprises sont en bonne voie. | UN | أما خصخصة اﻷعمال الصغيرة والمتوسطة فضلا عن المشروعات الكبرى فهي جارية اﻵن على قدم وســــاق. |
Prenant note de la tendance à la privatisation des intérêts miniers d'État, | UN | وإذ تسلم بالاتجاه نحو خصخصة اﻷصول التي تملكها الدول في قطاع التعدين، |
75. Le processus de privatisation des anciennes entreprises d'Etat de la République de Croatie s'est révélé très compliqué. | UN | ٥٧- اتسمت عملية خصخصة المؤسسات التي كانت تابعة للدولة من قبل في جمهورية كرواتيا بقدر كبير من التعقيد. |
Le processus de privatisation des entreprises publiques se poursuit. | UN | ولا تزال عملية خصخصة المؤسسات العامة مستمرة. |
La participation d'investisseurs stratégiques étrangers à la privatisation des entreprises publiques dans les pays en transition était considérée comme un moyen efficace de transformer l'économie des pays concernés. | UN | وأشير إلى أهمية مشاركة المستثمرين الأجانب الاستراتيجيين في خصخصة الشركات التابعة للدولة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، باعتبار ذلك وسيلة فعالة لإصلاح هذه الاقتصادات. |
La privatisation des services liés à l'utilisation de l'eau s'est généralement traduite par une augmentation des redevances, d'où une part plus importante des dépenses des ménages pauvres consacrée à l'eau. | UN | وعادة ما تنطوي خصخصة خدمات المياه على زيادة في الرسوم، فتمثل كلفة الماء قسما أكبر من نفقات الأسر المعيشية الفقيرة. |
La privatisation des avoirs publics, notamment les fournisseurs de services de l'eau et de l'assainissement, peut également faire partie des conditions à satisfaire. | UN | وقد تكون خصخصة الأصول الحكومية، بما في ذلك مقدِّمي خدمات المياه والصرف الصحي، أيضا ضمن هذه الشروط. |
La société civile rejette la privatisation des services essentiels sous le couvert de partenariats entre le secteur public et le secteur privé ou sous d'autres prétextes. | UN | والمجتمع المدني يرفض خصخصة قطاع الخدمات الأساسية تحت ستار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو غير ذلك من الذرائع. |
Le Gouvernement poursuit activement ses efforts en vue de la construction de nouveaux établissements pénitentiaires, y compris en ce qui concerne la question de la privatisation des prisons. | UN | وتبذل الحكومة جهوداً نشطة لإنشاء مرافق جديدة للسجون بما في ذلك فيما يتعلق بموضوع خصخصة السجون. |
La privatisation des services peut également déboucher sur des pertes d'emploi, en particulier pour les femmes. | UN | ويمكن أن تفضي خصخصة الخدمات إلى نقص كبير في فرص العمل، ولا سيما فرص العمل للمرأة. |
À examiner de près la manière dont la privatisation des biens et services environnementaux affecte les femmes et les communautés locales. | UN | 15 - القيام على نحو وثيق بمراقبة كيف تؤثر خصخصة البضائع والخدمات البيئية في المرأة والمجتمعات المحلية. |
La libéralisation des marchés et la privatisation des entreprises publiques n'ont pas produit les investissements nécessaires pour accroître la production, les exportations et l'emploi. | UN | ولم يفلح تحرير الأسواق وخصخصة المؤسسات العامة في خلق ما يكفي من الاستثمارات لرفع أرقام الإنتاج والصادرات وفرص العمل. |
L'étude analyse les effets de certaines mesures qui visent plus directement la dépaupérisation, notamment les mesures de réforme agraire faisant appel au marché, et la libéralisation et la privatisation des marchés des principales denrées alimentaires en Afrique. | UN | كما أنه يحلل آثار بعض السياسات الموجهة على نحو مباشر أكثر نحو الحد من الفقر ومنها مثلا النُهج ذات الأساس السوقي إزاء الإصلاح الزراعي وتحرير وخصخصة أسواق الأغذية الرئيسية في أفريقيا. |
Se Félicitant de l'approche adoptée par les États membres en vue du développement du secteur privé aussi bien que de l'encouragement de la privatisation des divers secteurs de production; | UN | وإذ يشيد يتوجه الدول الأعضاء لتنمية القطاع الخاص وتشجيع الخصخصة في المجالات الإنتاجية المختلفة. |
Membre de la Commission de privatisation des entreprises publiques : depuis 2001. | UN | عضو لجنة تحويل المؤسسات العامة إلى القطاع الخاص: منذ عام 2001. |
143. À la suite de la privatisation des terres et des outils de production agricole, les femmes se sont trouvées dans une situation difficile. | UN | ١٤٣ - وقد حرمت المرأة من التكنولوجيا الزراعية في عملية تحويل ملكية اﻷراضي إلى القطاع الخاص. |
Ceci s'est traduit par un affaiblissement des systèmes de protection sociale, la privatisation des services publics et d'importantes réductions d'effectifs dans la fonction publique. | UN | وتسبب هذا الأمر بإضعاف نظم الحماية الاجتماعية وبخصخصة الخدمات العامة وحدوث تدن كبير في قوة العمل العامة. |
La privatisation des institutions financières a été effectuée selon les normes fixées par la Commission de contrôle des banques, laquelle retient les acheteurs potentiels qui lui paraissent remplir les conditions voulues en raison de leurs caractéristiques ou de leurs compétences. | UN | اضطلع بتحويل المؤسسات المالية الى القطاع الخاص وفقا للقواعد وموافقة الرقابة المصرفية على المشترين المحتملين، فيما يتعلق بلياقتهم ومسؤوليتهم وطبيعتهم. |
Nous accordons une attention particulière à la réforme du secteur agricole, à l'accélération de la réforme agraire, à la restructuration et la privatisation des entreprises agroalimentaires. | UN | ونولي أهمية خاصة ﻹصلاح القطاع الزراعي واﻹســراع فـــي عملية إصلاح اﻷراضي وإعادة هيكلة المؤسســــات الزراعية الصناعية والعمل على خصخصتها. |
On a assisté durant cette période à l'accélération de la déréglementation dans le secteur bancaire et de la privatisation des entreprises d'État. | UN | فقد شهد العقد الماضي خطوات واسعة في مجال تخفيف الضوابط الرقابية المصرفية وفي خوصصة الأعمال التجارية المملوكة للدولة. |