"privilégier" - Translation from French to Arabic

    • التركيز على
        
    • إعطاء الأولوية
        
    • تفضيل
        
    • إيلاء الأولوية
        
    • منح الأولوية
        
    • تفضل
        
    • زيادة التركيز
        
    • تغليب
        
    • التركيز عليها
        
    • تعطي الأولوية
        
    • بتفضيل
        
    • إيلاء أولوية
        
    • إعطاء أولوية
        
    • المفضل
        
    • تحبيذ
        
    Il est aussi nécessaire que les pays africains continuent de privilégier la stabilité macroéconomique et des politiques budgétaires responsables. UN وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة.
    A cet égard il sera particulièrement important de privilégier le rôle du Groupe de travail sur les populations autochtones. UN وسيكون من المهم للغاية في هذا الصدد التركيز على دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    :: De privilégier en toutes occasions des relations de proximité avec les populations soignées. UN :: إعطاء الأولوية في جميع الحالات للاقتراب من السكان المتلقين للعلاج.
    Il invite les frères angolais à privilégier la voie de la négociation à la lutte armée dans l'intérêt de leur peuple. UN ودعت اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى تفضيل طريق المفاوضات على الكفاح المسلح وذلك لصالح شعوبهم.
    D'autres tendent à privilégier les pays voisins et les partenaires commerciaux importants. UN ويميل مقدمو معونة آخرون إلى إيلاء الأولوية للبلدان المجاورة والشركاء التجاريين المهمين.
    L'on encourt alors le risque de privilégier les résultats plutôt que le respect des règles. UN بيد أن التركيز على أن تنجز اﻷعمال بدلا من التركيز على الكيفية التي تنجز بها ينطوي على مخاطر.
    En conséquence, il demande à l'État partie de privilégier ces domaines dans les activités menées pour appliquer la Convention et d'indiquer, dans son prochain rapport périodique, les mesures prises et les résultats obtenus. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التركيز على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وعلى إطلاع اللجنة في تقريرها الدوري القادم على الإجراءات المتخذة والنتائج التي حققتها.
    La Société jamaïcaine d'oncologie continue de privilégier la sensibilisation du public à la prévention et à la détection précoce du cancer. UN وتواصل جمعيات السرطان في جامايكا التركيز على توعية الجمهور للوقاية من السرطان واكتشافه المبكر.
    Oui, le Venezuela prévoit de privilégier la création d'institutions efficaces, le renforcement de ses capacités et la promotion de la coopération Sud-Sud. UN نعم، تتوخى فنزويلا التركيز على بناء مؤسسات فعالة، وتحسين القدرات، وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    privilégier les interventions ayant un impact, en donnant la priorité aux mesures qui entraîneront un changement durable par rapport à des activités ponctuelles. UN التركيز على التدخلات الفعالة، وإعطاء الأولوية للتدابير التي ستكفَل حدوث تغيير مستدام بخلاف الأنشطة المخصصة.
    Il faudrait privilégier et intensifier les activités de plaidoyer et les programmes concernant ces éléments fondamentaux. UN ولا بد من إعطاء الأولوية لأنشطة الدعوة والبرمجة وبلورتها وفقا لهذه العناصر الأساسية.
    Dans l'ensemble, les mécanismes existants ont tendance à privilégier le financement des biens publics mondiaux au détriment des questions plus vastes de développement national. UN وتنزع الآليات القائمة إجمالا إلى إعطاء الأولوية لتمويل المنافع العامة العالمية بدلا من دعم عمليات إنمائية أوسع نطاقا على الصعيد الوطني.
    On continue de privilégier le témoignage au détriment des preuves matérielles. UN ويجري باستمرار تفضيل الشهادة المتعلقة باﻷدلة التقنية.
    Le Nigéria appelle donc les organismes des Nations Unies à ne pas trop privilégier ces derniers. UN ولذلك تدعو نيجيريا هيئات الأمم المتحدة إلى عدم تفضيل هذه الحقوق بأكثر مما يجب.
    Dans de nombreux États, il est difficile de privilégier la lutte contre le terrorisme en raison des insuffisances en matière de capacités institutionnelles et de la modicité des ressources. UN وفي العديد من الدول، يتعذر إيلاء الأولوية لجهود مكافحة الإرهاب بسبب الثغرات في القدرات المؤسسية ومحدودية الموارد.
    Elle a souligné qu'il importe de privilégier les recommandations susceptibles d'apporter immédiatement des améliorations concrètes sur le terrain. UN وشددت على أهمية منح الأولوية للتوصيات التي من شأنها أن تحقق معظم التحسينات العاجلة والملموسة في الميدان.
    Le Gouvernement continue de privilégier l'établissement de filets de sécurité plutôt que la mise en place d'un vaste système de protection sociale à long terme. UN ولا تزال الحكومة تفضل برامج شبكات السلامة الاجتماعية على البرامج الشاملة الطويلة الأجل.
    Malgré les efforts qui leur ont été consacrés, il reste toutefois encore beaucoup à faire, si bien qu'il faudra continuer à les privilégier. UN وبالرغم من زيادة التركيز عليهما في الماضي نسبيا، فإنهما سيظلان يستلزمان المزيد من التركيز.
    Il a exhorté les responsables politiques congolais à privilégier la conciliation et la concorde dans l'intérêt supérieur du peuple congolais. UN وحثت اللجنة المسؤولين السياسيين الكونغوليين على تغليب روح المصالحة والوفاق بما يخدم المصلحة العليا لشعب الكونغو.
    Parmi les thèmes les plus importants qu'il convient de privilégier, on citera les suivants: UN ومن بين أهم المواضيع التي يتعين التركيز عليها المواضيع التالية:
    La Police nationale civile a aujourd'hui pour instruction de ne pas procéder systématiquement à l'arrestation de jeunes soupçonnés d'appartenir à une mara et de privilégier les enquêtes. UN والتعليمات الموجهة إلى الشرطة الوطنية المدنية حالياً هي ألا تنتهج منهج اعتقال الشبان المشتبه في انتمائهم إلى إحدى عصابات الشباب وأن تعطي الأولوية لمسألة إجراء التحقيقات.
    Il existe des incohérences flagrantes entre les systèmes réglementaires des différents pays, de même qu'une tendance, très nette parmi les autorités nationales, à privilégier les intérêts nationaux et à méconnaître les retombées internationales défavorables de leurs décisions. UN وهناك أوجه هامة من عدم الاتساق بين الأطر التنظيمية عبر البلدان، فضلا عن اتجاه واضح نحو قيام سلطات البلد بتفضيل المصالح المحلية وتجاهل ما تحدثه تصرفاتها من آثار ضارة على الصعيد الدولي.
    Il faut privilégier l’établissement de systèmes d’information intégrés relatifs à l’eau sur les plans local, national et international ou le renforcement de ceux qui existent déjà; UN ويلزم إيلاء أولوية عالية لتعزيز أو انشاء نظم متكاملة محلية أو وطنية أو دولية للمعلومات المتعلقة بالمياه؛
    S'agissant de la réconciliation, il a été convenu de privilégier le soutien initial à la réforme foncière et à la démarginalisation de la jeunesse. UN وفيما يتعلق بالمصالحة، جرى الاتفاق على إعطاء أولوية للدعم الأوَّلي لإصلاح الأراضي وتمكين الشباب.
    Quelle que soit la dotation en ressources, le secteur manufacturier est le domaine de spécialisation que l'on va privilégier. UN فبصرف النظر عن مدى توفر الموارد، يعتبر التصنيع مجال التخصص المفضل.
    Lorsque les intérêts de la justice pénale tendent à privilégier les enquêtes, les poursuites et le châtiment, les intérêts commerciaux tendent à privilégier les mécanismes de règlement des différends ou le recouvrement des pertes subies. UN وبينما تنحو مصالح العدالة الجنائية إلى تحبيذ التحقيق والملاحقة القضائية والعقاب، تنحو المصالح التجارية إلى تحبيذ آليات تسوية المنازعات واسترداد الخسائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more