Selon toutes probabilités, en effet, les deux instruments demeureront nécessaires. | UN | ولزوم كلتا اﻷداتين سوف يستمر في جميع الاحتمالات. |
Par conséquent, il s'agit intrinsèquement d'un processus de dialogue qui exige de s'engager et de communiquer, et non simplement de calculer des probabilités. | UN | ومن ثم، فإنها عملية حوارية في جوهرها تتضمن المشاركة والاتصال ولا تقتصر على حساب الاحتمالات فحسب. |
Le flou caractérise toujours les probabilités d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما أن احتمالات بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زال يكتنفها الغموض. |
En conséquence, plusieurs organisations, dont le Comité international de la Croix—Rouge (CICR), ont entrepris des programmes novateurs destinés à rétablir une certaine stabilité économique et à réduire les probabilités de mouvements massifs de population. | UN | ونتيجة لذلك يشارك عدد من المنظمات، من بينها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في برامج مبتكرة لخلق شيء من الاستقرار الاقتصادي والحد من احتمالات حركات هجرة السكان الجماعية. |
Tu sais quand je suis pas sûr, je calcule les probabilités. | Open Subtitles | أتعلمين ، عندما لا أكون موقنا أقوم بحساب الإحتمالات. |
La demande de visa de visiteur avait été refusée parce qu'il y avait de grandes probabilités que l'auteur ne se conforme pas aux conditions attachées au visa. | UN | وتقول فيها إنه تم رفض طلب صاحب البلاغ منحه تأشيرة دخول للزيارة بسبب الاحتمال الكبير لعدم تقيده بشروط تأشيرة الدخول. |
Il y a de fortes probabilités pour que Cyrus vienne de Krypton. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك إحتمال كبير أن يكون سيرس من كوكب كريبتون |
Examine les incidences des faibles probabilités et comprend une section sur la théorie des probabilités et son application aux EPS. | UN | ويناقش آثار الاحتمالات المنخفضة، ويشتمل على باب يتناول نظرية الاحتمال وتطبيقها في التقدير الاحتمالي للأمان. |
La procédure est civile et la preuve est fondée sur un équilibre de probabilités. | UN | وإن النظام المتبع هو نظام مدني يستند فيه البرهان على الموازنة بين الاحتمالات. |
Si l’on applique la théorie de base des probabilités, il existe une probabilité de 95 % qu’une nouvelle mission soit mise sur pied tous les 46 mois. | UN | وفي إطار تطبيق نظرية الاحتمال اﻷساسية، يلاحظ أن هذه الاحتمالات تقابل نسبة مقدارها ٩٥ في المائة للاضطلاع ببعثة جديدة كل ٤٦ شهرا. |
Ces faibles probabilités indiquent que, même si ce niveau de Fonds de roulement réduit la probabilité d'un déficit jusqu'à un niveau très bas, l'OMM n'en aura pas besoin et, la plupart du temps, ne l'utilisera pas. | UN | وتشير هذه الاحتمالات المنخفضة إلى أنه على الرغم من أن المستوى الحالي لصندوق رأس المال العامل سوف يقلل من احتمال حدوث عجز إلى مستوى منخفض للغاية، فان المنظمة لن تحتاج إليه ولن تستخدمه في معظم الوقت. |
Cette opération devrait livrer une estimation de l'origine géographique de l'auteur présumé, basée sur des probabilités. | UN | ومن شأن هذا العمل أن يسفر عن تقييم يقوم على أساس الاحتمالات للمنشأ المحتمل لمنفذ عملية التفجير المزعوم. |
Par < < motifs raisonnables de croire > > , on entend plus qu'un simple soupçon mais moins qu'une prépondérance des probabilités. | UN | وعٌرفت الأسباب المعقولة بأنها الأسباب التي تتجاوز محض الاشتباه ولكنها تقل عن موازنة أرجح الاحتمالات. |
Pour que ces États puissent évaluer le risque auquel ils pourraient être exposés, il leur faut savoir quels effets dommageables éventuels cette activité pourrait avoir sur eux et connaître aussi les probabilités qu'un dommage soit causé. | UN | وتحتاج هذه الدول، كيما تستطيع تقدير المخاطر التي يُحتمل أن تتعرض لها، الى معرفة اﻵثار الضارة التي يحتمل أن تتعرض لها من جراء هذا النشاط، وكذلك مدى احتمالات وقوع الضرر. |
Pour que ces Etats puissent évaluer le risque auquel ils pourraient être exposés, il leur faut savoir quels effets dommageables éventuels cette activité pourrait avoir sur eux et connaître aussi les probabilités qu'un dommage soit causé. | UN | وتحتاج هذه الدول، كيما تستطيع تقدير المخاطر التي يُحتمل أن تتعرض لها، الى معرفة اﻵثار الضارة التي يحتمل أن تتعرﱠض لها من جراء هذا النشاط، وكذلك مدى احتمالات وقوع الضرر. |
Les probabilités de risques économiques augmentent au fur et à mesure que les pays à revenus faibles et intermédiaires continuent à se développer. | UN | وتتزايد احتمالات زيادة المخاطر الاقتصادية مع استمرار نمو البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
C'est une question de maths, les probabilités et tout ça. | Open Subtitles | الأمر يتعلق بالحساب أتعلم الإحتمالات وما إلى ذلك |
Les probabilités sont faibles, mais nous ne sommes pas sans ressources. | Open Subtitles | الإحتمالات ستكون وخيمة، ولكن ليس ونحن بدون موارد |
Je pense qu'il y a de fortes probabilités que nous ayons une épidémie dans la base. | Open Subtitles | أظن أن هناك إحتمال كبير أن لدينا عدوى في القاعده |
Les buts contre son camp sont des probabilités sérieuses, il y a de l'argent à se faire si on le sait à l'avance. | Open Subtitles | الأهداف هي إحتمالات خطيرة المال في البنك، إن علمت أنهم سيحرزون |
Quelles sont les probabilités que deux personnes tombent sur un même corps et n'en fassent rien ? | Open Subtitles | ما هي أحتمالات أن شخصين يتعثران بنفس الجثة ولا يفعلان بها شيئاً ؟ |
Une exigence peut ne pas être nécessaire dans l'absolu, mais peut néanmoins être objective et raisonnable à la lumière des probabilités en jeu. | UN | فقد لا يكون الشرط ضرورياً في المطلق لكنه قد يظل مع ذلك موضوعياً ومعقولاً نظراً للاحتمالات الممكنة. |
Mais mon assistant, Trevor, regardait la partie et entrait les cartes en jeu dans un logiciel de probabilités. | Open Subtitles | لكن مساعدي ، تريفور لقد شاهد اللعبة وادخل جميع الاوراق في اللعبة الى خوارزمية الاحتمالية |
Les probabilités jouent en notre faveur. | Open Subtitles | علينا رفع قانون المتوسطات لدينا. |
Nous avons pris cette véritable habitude à défier les probabilités. | Open Subtitles | لقد حققنا هذه العادة من تحدي الصعاب |
Et il m'a parlé de statistiques et de probabilités. Et je n'ai pas compris. | Open Subtitles | ثمّ بدأ يحدثني عن الإحصائيات والإحتمالات، وأنا لم أفهم. |
S'agit-il de propulseurs à gaz froid ou de roues cinétiques/de réaction, peut-il rester de l'énergie stockée en fin de vie? Le cas échéant, il faut étudier les probabilités de fragmentation et, éventuellement, recommander des mesures de passivation en fin de vie. | UN | هل يقوم على تكنولوجيا تستعمل دافعات الغاز البارد أم عجلات التفاعل/العزم الفيزيائي؟ وهل هناك إمكانية لوجود طاقة مخزونة في نهاية العمر التشغيلي؟ وإذا كان الأمر كذلك، فيُنظر في احتمال حدوث التشظي، فإذا كان الأمر كذلك، فيوصي باتخاذ تدابير لتخميل الجسم الفضائي في نهاية عمره التشغيلي. |
Les taux accusent des variations à l'échelle mondiale, mais de façon générale, les femmes en zones rurales ont plus de probabilités d'être analphabètes que les femmes en en zones urbaines. | UN | وتتباين المعدلات على الصعيد العالمي، إلا أن معدل الأمية بين الريفيات غالبا ما يكون أعلى منه بين نساء الحضر. |