La Banque, s’appuyant sur le résultat de ses recherches et tirant les enseignements d’expériences diverses acquises dans de nombreux pays, s’emploie à résoudre les problèmes méthodologiques et opérationnels apparus au cours de la période récente. | UN | ويتناول البنك سواء من خلال بحوثه أو من خلال مختلف الدروس المستفادة من تجارب نطاق أوسع من البلدان، بعض المسائل المنهجية والتنفيذية التي أثيرت على مدى الماضي القريب. |
Cette analyse complétera l'étude des problèmes méthodologiques relatifs aux projections qui figure dans le présent document. | UN | وسيستكمل هذا التحليل، عند توافره، المناقشة بشأن المسائل المنهجية المتصلة باﻹسقاطات الواردة في التجميع والتوليف الكامل. |
Cette étude n'est pas exempte de problèmes méthodologiques mais ses conclusions indiquent clairement qu'il est nécessaire d'étudier la question plus avant. | UN | وهناك بعض المشاكل المنهجية في هذه الدراسة، لكن نتائجها تشير بوضوح إلى الحاجة إلى مزيد من البحث في هذا المجال. |
problèmes méthodologiques rencontrés lors de l'utilisation des directives FCCC | UN | المشاكل المنهجية التي صودفت في استخدام المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
i) D'élaborer des directives pour assurer la comparabilité des informations communiquées et régler tous les problèmes méthodologiques connexes; | UN | `١` ضع مبادئ توجيهية لتوفير معلومات قابلة للمقارنة، بما في ذلك جميع القضايا المنهجية ذات الصلة؛ |
i) D'élaborer des directives pour assurer la comparabilité des informations communiquées et régler tous les problèmes méthodologiques connexes; | UN | `١` ضع مبادئ توجيهية لتوفير معلومات قابلة للمقارنة، بما في ذلك جميع القضايا المنهجية ذات الصلة؛ |
Ces questions pourraient être examinées par la table ronde et lors d'ateliers techniques sur les problèmes méthodologiques. | UN | ويمكن تناول هذه المسائل في هذا الاجتماع للمائدة المستديرة، وكذلك في حلقات تدارس تقنية بشأن المسائل المنهجية. |
Il comprenait aussi une étude de certains problèmes méthodologiques. | UN | وضمت الورقة أيضا مناقشة لبعض المسائل المنهجية. |
Les activités de création de capacités ont également indiqué l'existence de certains problèmes méthodologiques soulevés par le contrôle et l'évaluation des programmes. | UN | 60 - وأشارت أنشطة بناء القدرات أيضا إلى بعض المسائل المنهجية المتعلقة بالبرامج والرصد والتقييم. |
Une Partie a en outre proposé que le présent rapport fournisse un projet de plan de travail portant sur les problèmes méthodologiques que le SBSTA devra examiner au cours de l'année à venir. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اقترح أحد اﻷطراف أن يحتوي هذا التقرير مشروع خطة عمل بشأن المسائل المنهجية لدراسته من قبل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية خلال العام القادم. |
Ateliers sur les problèmes méthodologiques | UN | حلقات تدارس بشأن المسائل المنهجية |
Même dans ce calcul, on se heurte à d’énormes difficultés, qui tiennent pour une part non négligeable aux problèmes méthodologiques et à l’insuffisance des données. | UN | بل إنه حتى باللجوء إلى هذه الممارسة، فإن اﻷمر ينطوي على صعوبات هائلة ليس أقلها الصعوبات التي يمكن عزوها إلى المشاكل المنهجية وعدم توفر البيانات. |
problèmes méthodologiques identifiés par les Parties | UN | المشاكل المنهجية التي حددتها الأطراف |
1) Du fait de problèmes méthodologiques, il est difficile d'orienter l'appui à fournir sur la base des données communiquées jusqu'à présent. | UN | 1- تتسبب المشاكل المنهجية في صعوبة توجيه الدعم على أساس البيانات المقدمة حتى الآن. |
Filles victimes de la traite en vue de leur exploitation sexuelle à des fins commerciales : les données disponibles sont fondamentalement sujettes à caution du fait de problèmes méthodologiques et de l'absence de définition standard de la traite. | UN | الفتيات اللاتي تم الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري: البيانات المتاحة لا يعوّل عليها بطبيعتها بسبب المشاكل المنهجية وعدم وجود تعريف موحد للاتجار. |
problèmes méthodologiques identifiés lors de la compilation—synthèse | UN | القضايا المنهجية التي حُددت أثناء التجميع والتوليف |
i) Elaborerait des directives pour assurer la comparabilité des informations communiquées et régler tous les problèmes méthodologiques connexes; | UN | `١` وضع مبادئ توجيهية لتوفير معلومات قابلة للمقارنة بما في ذلك جميع القضايا المنهجية ذات الصلة؛ |
Les activités de renforcement des capacités font également ressortir certains problèmes méthodologiques liés à la programmation, au suivi et à l'évaluation. | UN | 51 - وكذلك أبرزت أنشطة تنمية القدرات بعضا من القضايا المنهجية المتعلقة بالبرامج وبالرصد والتقييم. |
Ces tentatives se sont toutefois heurtées à divers problèmes méthodologiques et opérationnels. | UN | ولكن هذه المحاولات واجهت عددا من التحديات المنهجية والتشغيلية. |
L'évaluation a nécessité la consultation de plus de 200 documents au total, entre les sources primaires et les sources secondaires, et il a fallu se pencher sur divers problèmes méthodologiques pour pouvoir traiter un tel volume d'information de qualité et de teneur très différentes. | UN | 14 - واستند التقييم إلى أكثر من 200 وثيقة، ما بين مصادر رئيسية وثانوية، وثمة مسائل منهجية متنوعة يتعين النظر فيها لدى معالجة هذا الحجم من المعلومات المتباينة النوعية والمحتوى. |
De plus, l’étude elle-même posait plusieurs problèmes méthodologiques quant au choix des indicateurs appropriés de la vulnérabilité structurelle et à leur pondération. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷعمال ذاتها تثير مشاكل منهجية عديدة فيما يخص المؤشرات المناسبة للضعف الهيكلي وترجيحاتها. |
Les différences reflètent une plus grande attention aux problèmes méthodologiques rencontrés dans les enquêtes statistiques sur le bâtiment et les travaux publics. | UN | وتعكس الاختلافات زيادة الوعي بالمشاكل المنهجية التي تكتنف الدراسات الاستقصائية اﻹحصائية المتعلقة بأنشطة التشييد. |