"procès-verbal d" - Translation from French to Arabic

    • محضر
        
    • المحضر المتفق عليه
        
    • تقرير اختبار
        
    • للمحضر المتفق
        
    Ses droits lui ont été décrits et expliqués et un procès-verbal d'interrogatoire d'identité a été dûment dressé par le procureur de la République. UN وكان يعرَّف بحقوقه وتوضح له، وقد حرّر وكيل الجمهورية حسب الأصول محضر استجواب لتحقيق الهوية.
    L'auteur indique que sa demande n'a pas été consignée dans le procès-verbal d'audience et qu'il n'a donc d'autre preuve à fournir qu'une note écrite par ce témoin. UN ويدعي أن طلبه لم يسجل في محضر جلسات المحكمة وبالتالي لا يوجد لديه دليل لإثبات ذلك باستثناء مذكرة خطية أعدها هذا الشاهد.
    Il est indiqué dans le procès-verbal d'audience que c'est lui qui a demandé que les documents soient en ukrainien mais il soutient que cette affirmation est fausse. UN ويدعي عدم صحة إفادة محضر جلسات المحكمة بأنه اختار أن تكون الوثائق باللغة الأوكرانية.
    Cet échange de lettre par lequel la frontière était réaffirmée a été reconfirmé par le procès-verbal d'accord de 1963. UN وهذا التبادل للرسائل الذي أكد الحدود من جديد أعيد تأكيده في المحضر المتفق عليه في عام ١٩٦٣.
    Le certificat doit mentionner le procès-verbal d'épreuve du prototype, les gaz dont le transport est autorisé, les matériaux de construction du réservoir, ainsi qu'un numéro d'agrément. UN ويتعين أن تشير الشهادة إلى تقرير اختبار النموذج اﻷولي للصهريج، والغازات المسموح بنقلها فيه، ومواد بناء وعاء الصهريج ورقم الاعتماد.
    Le procès-verbal d'audience fourni par l'auteur fait mention de sa demande d'inviter à témoigner le directeur d'une école où il s'était caché après son évasion. UN ويشير محضر جلسة المحاكمة الذي قدمه صاحب البلاغ إلى طلبه استدعاء مدير مدرسة اختبأ فيها بعد هروبه.
    618. Concernant Radu et Nelu Mirea, le procès-verbal d'incarcération atteste qu'ils ne présentaient aucune lésion lors de leur arrestation. UN 618- وفيما يتعلق برادو ونيلو ميريا، يشهد محضر السجن على أنهما لم يحملا أي إصابة لدى القبض عليهما.
    L'auteur a lu le procès-verbal d'incarcération et a été informé de ses droits et de ses devoirs procéduraux en tant que détenu. UN وقد قرأ صاحب البلاغ محضر الاعتقال وأُبلِغ بحقوقه الإجرائية وبواجباته كمعتقل.
    L'auteur a lu le procès-verbal d'incarcération et a été informé de ses droits et de ses devoirs procéduraux en tant que détenu. UN وقد قرأ صاحب البلاغ محضر الاعتقال وأُبلِغ بحقوقه الإجرائية وبواجباته كمعتقل.
    Les droits du suspect et les faits qui lui sont reprochés doivent lui être signifiés avant l'interrogatoire, ce dont il est fait mention dans le procès-verbal d'interrogatoire. UN ويجب أن تشرح للمشتبه فيه حقوقه قبل استجوابه، كما يجب أن يُعلم بأمر الجريمة التي يشتبه بارتكابها، وأن يتم بيان ذلك في ملاحظة تدرج في محضر استجوابه.
    La première de ces obligations est celle qui est établie au paragraphe 2, où le Conseil exige que l'Iraq et le Koweït respectent l'inviolabilité de la frontière internationale et leurs souveraineté et indépendance réciproques selon ce qui a été fixé par le procès-verbal d'accord de 1963. UN وعلى رأس هذه الالتزامات الفقرة الثانية من القرار التي تطالب العراق والكويت باحترام حرمة الحدود وسيادة واستقلال كل دولة على النحو المتفق عليه في محضر ١٩٦٣.
    Considérant la réorganisation progressive du système judiciaire, mais aussi le chemin qui reste à parcourir, il convient de prévoir un délai suffisant pour permettre la rédaction d'un procès-verbal d'arrestation et la délivrance d'un mandat d'arrêt ainsi que d'une ordonnance de mise en détention préventive pour tous les détenus. UN ونظراً الى إعادة هيكلة النظام القضائي تدريجياً، وكذلك الشوط الباقي إنجازه، يجدر النص على أجل كاف ﻹتاحة صياغة محضر الاحتجاز وإصدار أمر القبض وكذلك إصدار أمر الحبس الاحتياطي في حالة جميع المعتقلين.
    - L'inspecteur de police judiciaire dispose d'un délai de cinq jours pour rédiger le procès-verbal d'arrestation, UN - تُتاح لمفتش الشرطة العدلية مهلة خمسة أيام لتحرير محضر الاحتجاز،
    En outre, un procès-verbal d'approbation du projet par les membres de la Commission ministérielle a été établi en vue d'être soumis au Conseil des ministres pour adoption, puis transféré à la Chambre des députés pour examen et adoption de sa version finale, et enfin soumis au Président de la République pour adoption par décret présidentiel. UN وتم كذلك إعداد محضر موافقة أعضاء اللجنة الوزارية ليتسنى عرضه على مجلس الوزراء لإقراره وإحالته إلى مجلس النواب لمناقشته وإقراره في صيغته النهائية، ومن ثم رفعه إلى رئيس الجمهورية لإصداره بقرار جمهوري.
    S'il apparaît que la déclaration en douane ne correspond pas aux biens effectivement contrôlés, le douanier, en application de la législation de la République d'Arménie, dresse un procès-verbal d'infraction à la réglementation douanière. UN وفي حالة عدم التطابق بين السلع المصرح بها والسلع الموجودة فعلا خلال عملية الفحص، يقوم المسؤول الجمركي بتحرير محضر بمخالفة القواعد الجمركية وفقا لقوانين جمهورية أرمينيا.
    6.1 Le 23 novembre 2005, l'État partie a réaffirmé que selon le procès-verbal d'arrestation, l'auteur avait été arrêté le 24 mai 1999. UN 6-1 في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كررت الدولة الطرف قولها إن صاحب البلاغ احتجز حسب محضر التوقيف في 24 أيار/مايو 1999.
    L'auteur soutenait que, puisqu'il avait été arrêté en tant que suspect par Rakhmanine, le procès-verbal d'arrestation aurait dû être établi par ce dernier, conformément à l'article 122 du Code de procédure pénale. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إنه نظراً إلى أن رخمانين ألقى القبض عليه بسبب الاشتباه فيه، فقد كان عليه أن يعد محضر توقيف بموجب المادة 122 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Les coordonnées établies par la Commission constituent donc la démarcation finale de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït fixée dans le procès-verbal d'accord du 4 octobre 1963. UN وعليه، فقد أصبحت اﻹحداثيات التي أنشأتها اللجنة تشكل التخطيط النهائي للحدود الدولية بين العراق والكويت على النحو الوارد في المحضر المتفق عليه المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٦٣.
    10. En ce qui concerne la frontière, le procès-verbal d'accord de 1963 stipule que : UN ٠١ - وبالاشارة الى الحدود فإن المحضر المتفق عليه لعام ١٩٦٣ ينص على التالي:
    Le certificat doit mentionner le procès-verbal d'épreuve du prototype, les gaz liquéfiés réfrigérés dont le transport est autorisé, les matériaux de construction de la citerne et de l’enveloppe ainsi qu'un numéro d'agrément. UN ويتعين أن تشير الشهادة إلى تقرير اختبار النموذج اﻷولي للصهريج، والغازات المسيلة المبردة المسموح بنقلها فيه، ومواد بناء وعاء الصهريج والغلاف ورقم الاعتماد.
    Depuis la signature, en octobre 1963, du procès-verbal d'accord entre l'Etat du Koweït et la République d'Iraq concernant le rétablissement de relations amicales, la reconnaissance et des questions connexes, le Koweït n'a épargné aucun effort en vue de la délimitation de ses frontières avec l'Iraq. UN لقد جاهدت الكويت ومنذ توقيعها للمحضر المتفق عليه بين دولة الكويت والجمهورية العراقية بشأن استعادة العلاقات الودية والاعتراف واﻷمور ذات العلاقة في اكتوبر عام ١٩٦٣، ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more