Après ses remarques, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues. | UN | وبعد إبداء الملاحظات أجرى أعضاء المجلس تبادلا للآراء. |
Ils ont également procédé à un échange de vues enrichissant sur les méthodes de travail du Conseil. | UN | وأجرى أعضاء المجلس أيضا تبادلا للآراء بصورة وافية عن أساليب عمل مجلس الأمن. |
La Commission a présenté son rapport annuel sur ses activités et a procédé à un échange de vues au sujet des cas non élucidés. | UN | وقدمت اللجنة تقريرها السنوي عن أنشطتها وشرعت في تبادل للآراء يتعلق بالحالات المعلقة. |
Les participants ont examiné le projet d'accord et procédé à un échange de vues sur ses diverses dispositions. | UN | وقام هذا الاجتماع باستعراض مشروع الاتفاق وتمكن المشتركون من تبادل وجهات النظر بشأن العديد من أحكامه. |
À ses vingt-cinquième et vingt-sixième sessions, le Tribunal a, à la lumière des informations présentées par le Greffe, procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux concernant les questions se rapportant au droit de la mer. | UN | 55 - أجرت المحكمة خلال دورتيها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين تبادلا لوجهات النظر بشأن المعلومات المقدمة من قلم المحكمة عن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بمسائل قانون البحار. |
Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كما تبادلت وجهات النظر حول التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
147. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a rencontré des représentants du Gouvernement égyptien avec lesquels il a procédé à un échange de vues au sujet des 12 cas restés en suspens. | UN | 117- واجتمع أعضاء الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض بممثلين لحكومة مصر وتبادلوا وجهات النظر بشأن 12 حالة معلقة. |
Ils ont également procédé à un échange de vues enrichissant sur les méthodes de travail du Conseil. | UN | وأجرى أعضاء المجلس أيضا تبادلا للآراء بصورة وافية عن أساليب عمل مجلس الأمن. |
Le Groupe de travail a ensuite procédé à un échange de vues. | UN | وأجرى الفريق العامل بعد ذلك تبادلا للآراء. |
Le Groupe de travail a ensuite procédé à un échange de vues. | UN | وأجرى الفريق العامل بعد ذلك تبادلا للآراء. |
Le Groupe de travail a ensuite procédé à un échange de vues. | UN | وأجرى الفريق العامل بعد ذلك تبادلا للآراء. |
Le Groupe de travail a ensuite procédé à un échange de vues. | UN | وأجرى الفريق العامل بعد ذلك تبادلا للآراء. |
Les membres du Conseil et M. Banny ont procédé à un échange de vues. | UN | وجرى بين أعضاء المجلس والسيد بانّي تبادل للآراء. |
Les membres du Conseil, Mme Alice Mungwa, M. Yahya Mahmassani et M. Adbul Wahab ont procédé à un échange de vues. | UN | وجرى تبادل للآراء بين أعضاء المجلس والسيدة مونغوا والسيد المحمصاني والسيد عبد الوهاب. |
Les membres du Conseil, M. Arnault et les représentants des pays fournisseurs de contingents ont procédé à un échange de vues. | UN | وجرى تبادل للآراء بين أعضاء المجلس والسيد أرنو وممثلي البلدان المشاركة من البلدان المساهمة بقوات. |
Au cours de cette réunion, il a été procédé à un échange de vues sur la situation dans la sous-région et sur la coordination des efforts en vue du rétablissement de la paix et de la sécurité. | UN | وتم خلال الاجتماع تبادل وجهات النظر بشأن الحالة في المنطقة دون الإقليمية وتنسيق الجهود من أجل عودة السلم والأمن. |
La Commission a également organisé des discussions au sein d’un groupe d’experts sur le thème prioritaire des services sociaux pour tous; les experts et la Commission ont ensuite procédé à un échange de vues. | UN | وعقدت اللجنة أيضا مناقشة أجراها فريق من الخبراء عن الموضوع ذي اﻷولوية المعنون " توفير الخدمات الاجتماعية للجميع " أعقبها تبادل وجهات النظر بين فريق المناقشة واللجنة. |
Au cours de sa vingt-sixième session, le Tribunal a, à la lumière d'un document établi par le Greffe, procédé à un échange de vues sur les arrêts rendus récemment dans des affaires de délimitation maritime. | UN | 57 - أجرت المحكمة خلال دورتها السادسة والعشرين تبادلا لوجهات النظر بشأن أُسس ورقة معلومات أعدها قلم المحكمة، بشأن القرارات الصادرة مؤخرا في قضايا تعيين الحدود البحرية. |
Il a également procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كذلك تبادلت وجهات النظر حول التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Durant les consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont examiné les résultats des élections et s'en sont félicités, puis procédé à un échange de vues sur les mesures qui pourraient être prises pour consolider la transition pacifique dans le pays. | UN | وفي إطار المشاورات غير الرسمية التي تلت ذلك، ناقش أعضاء المجلس نتائج العملية الانتخابية، ورحبوا بها، وتبادلوا وجهات النظر بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها مستقبلا لتعزيز التحول السلمي في البلاد. |
Au cours des séances publiques, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues sur ces recommandations préliminaires. | UN | 63- وأجرى الفريق العامل خلال جلساته العلنية تبادلاً للآراء بشأن تلك التوصيات الأولية. |
Ensuite, les participants à l'atelier ont engagé un débat en séance plénière sur ces thèmes et ont procédé à un échange de vues sur une série de questions précises formulées par les Coprésidents. | UN | وبعد ذلك، أجرى المشاركون في حلقة العمل مناقشات عامة بشأن الموضوعين المذكورين، وتبادلوا الآراء بشأن مجموعة من الأسئلة المحددة طرحها الرئيسان. |