"procédure non" - Translation from French to Arabic

    • النظام غير
        
    • بالنظام غير
        
    • الإجراء غير
        
    • الإجراءات غير
        
    • إجراء غير
        
    • بالوسائل غير
        
    Le nombre est plus élevé que prévu car le personnel et les responsables ont continué à recourir fréquemment à la procédure non formelle. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى استمرار ارتفاع معدل اللجوء إلى النظام غير الرسمي من قبل الموظفين والمديرين
    Le nombre est plus élevé que prévu car le personnel et les responsables ont continué à recourir fréquemment à la procédure non formelle. UN قضية يعزى ارتفاع الناتج إلى استمرار ارتفاع معدل اللجوء إلى النظام غير الرسمي من قبل الموظفين والمديرين
    Toutefois, plusieurs aspects de la procédure non formelle ont une incidence directe sur le système formel. C'est pourquoi on les examinera brièvement. UN ومع ذلك، توجد في النظام غير الرسمي بضعة أمور لها تأثير مباشر في النظام الرسمي، وهو ما يُناقش أدناه بإيجاز.
    iii) Examiner les parties correspondantes des rapports et des évaluations consacrés à la procédure non formelle; UN ' 3` النظر في الفروع ذات الصلة من التقارير المتعلقة بالنظام غير الرسمي وتقييماته؛
    14. Souligne que l'Ombudsman doit encourager les fonctionnaires à s'efforcer de régler tous litiges par la procédure non formelle; UN 14 - تشدد على ضرورة أن يشجع أمين المظالم الموظفين على التماس حلول من خلال النظام غير الرسمي؛
    Enfin, la procédure formelle devrait être ouverte aux non-fonctionnaires, ceux-ci devront aussi continuer d'avoir accès à la procédure non formelle. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة توسيع نطاق النظام الرسمي ليشمل الأفراد من غير الموظفين، مع كفالة استمرار وصولهم إلى النظام غير الرسمي لحل المنازعات.
    Grâce à la nouvelle procédure formelle, conjuguée à la procédure non formelle renforcée, il sera possible de régler les différends de façon indépendante, transparente, impartiale, rationnelle et efficace et de faire régner la confiance entre le personnel et la direction. UN وأفاد بأن النظام الرسمي الجديد، ومعه النظام غير الرسمي المعزز، كفيلان بإتاحة حل المنازعات المتعلقة بالعمل في إطار يتسم بالاستقلال والشفافية والحياد والكفاءة والفعالية، مما سيساعد في ضمان الثقة بين الموظفين والإدارة.
    14. Souligne que l'Ombudsman doit encourager les fonctionnaires à s'efforcer de régler tous litiges par la procédure non formelle ; UN 14 - تشدد على ضرورة أن يشجع أمين المظالم الموظفين على التماس حلول من خلال النظام غير الرسمي؛
    15. Affirme que la médiation est une composante importante de toute procédure non formelle d'administration de la justice efficace et efficiente, qui doit être ouverte à toutes les parties, à tout moment tant que le litige n'a pas été définitivement tranché ; UN 15 - تؤكد على الوساطة بوصفها عنصرا هاما من عناصر النظام غير الرسمي لإقامة العدل الذي يتسم بالفعالية والكفاءة ويجب إتاحتها لأي طرف في النـزاع في أي وقت قبل أن تصل المسألة إلى مرحلة الحكم النهائي؛
    17. Se félicite des mesures prises par le Bureau de l'Ombudsman pour mettre en place la nouvelle procédure non formelle prévue dans la résolution 62/228; UN 17 - ترحب بما اتخذه مكتب أمين المظالم من خطوات لتنفيذ النظام غير الرسمي الجديد كما ورد في القرار 62/228؛
    15. Affirme que la médiation est une composante importante de toute procédure non formelle d'administration de la justice efficace et efficiente, qui doit être ouverte à toutes les parties, à tout moment tant que le litige n'a pas été définitivement tranché; UN 15 - تؤكد على الوساطة بوصفها عنصرا هاما من عناصر النظام غير الرسمي لإقامة العدل الذي يتسم بالفعالية والكفاءة وعلى وجوب إتاحتها لأي طرف في النزاع في أي وقت قبل الاتجاه إلى الفصل في المسألة نهائيا؛
    17. Se félicite des mesures prises par le Bureau de l'Ombudsman pour mettre en place la nouvelle procédure non formelle prévue dans la résolution 62/228 ; UN 17 - ترحب بما اتخذه مكتب أمين المظالم من خطوات لتنفيذ النظام غير الرسمي الجديد كما ورد في القرار 62/228؛
    Il a été rappelé que l'Assemblée générale a maintes fois souligné que la procédure non formelle de règlement des différends était une composante essentielle de l'administration de la justice et que l'on devait y recourir autant que faire se pouvait pour éviter les procès inutiles. UN وأشارت الوفود إلى أن الجمعية العامة قد أكدت في مناسبات عديدة أن الحل غير الرسمي للنزاع عنصر حاسم في إقامة العدل، وأنه ينبغي استخدام النظام غير الرسمي بأقصى ما يمكن من أجل تفادي تقاض غير ضروري.
    11. Considère que la procédure non formelle d'administration de la justice est pour les fonctionnaires qui s'estiment lésés un moyen efficace de chercher à obtenir réparation ; UN 11 - تسلم بأن النظام غير الرسمي لإقامة العدل خيار يتسم بالكفاءة والفعالية للموظفين الذين يلتمسون الانتصاف من المظالم؛
    15. Considère que la procédure non formelle d'administration de la justice est, pour les fonctionnaires qui s'estiment lésés, un moyen efficace de chercher à obtenir réparation; UN 15 - تسلم بأن النظام غير الرسمي لإقامة العدل خيار يتسم بالكفاءة والفعالية للموظفين الذين يلتمسون الانتصاف من المظالم؛
    15. Considère que la procédure non formelle d'administration de la justice est, pour le fonctionnaire qui s'estime lésé, un moyen efficace de chercher à obtenir réparation ; UN 15 - تسلم بأن النظام غير الرسمي لإقامة العدل خيار يتسم بالكفاءة والفعالية للموظفين الذين يلتمسون الانتصاف من المظالم؛
    Enfin, en ce qui concerne la procédure non formelle, seules les parties à un différend doivent être habilitées à ouvrir la procédure de médiation ou à y mettre fin, le Tribunal ne devant pas intervenir. UN وأخيرا فيما يتعلق بالنظام غير الرسمي، شددت على ضرورة منح أطراف المنازعة، دون غيرهم، اختصاص بدء عملية الوساطة أو إنهائها، دون أي تدخل من المحكمة.
    Elle a également souligné que la procédure non formelle devait être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles et demandé au Secrétaire général de lui recommander de nouvelles mesures propres à favoriser le recours au règlement à l'amiable. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية، وطلبت في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يوصي باتخاذ تدابير إضافية لتشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    En réponse, les représentants étrangers ont demandé la jonction de la procédure non volontaire à la procédure entamée en application du Chapitre 15, jugeant qu'il n'était pas nécessaire que la première se poursuive. UN وردا على ذلك، سعى الممثلان الأجنبيان إلى دمج الإجراء غير الطوعي العالق بالإجراء المتخذ وفقا للفصل 15، إذ لم يريا ضرورة للاستمرار في الإجراء الأول.
    Un recours accru à la procédure non formelle, en particulier à la médiation, pourrait contribuer à réduire le volume d'affaires à juger. UN وأفاد بأن زيادة استخدام الإجراءات غير الرسمية، ولاسيما خدمات الوساطة، سيساعد على تخفيف عبء القضايا.
    Le système envisagé devrait instituer une procédure non contentieuse, suivie, en cas d'insuccès, par une procédure judiciaire. UN وقال إن من المتعين أن يقرر النظام المتوخى إجراء غير قضائي يعقبه في حالة الإخفاق إجراء قضائي.
    Le Comité reste convaincu que la procédure non formelle joue un rôle essentiel dans le règlement des différends au sein de l'Organisation et réaffirme que davantage doit être fait pour promouvoir ce mode de règlement des différends. UN 50 - وتواصل اللجنة اعتبار العملية غير الرسمية جزءا مهما من تسوية المنازعات في المنظمة، ولا تزال ترى أن ثمّة حاجة إلى بذل جهود أكثر لتشجيع حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more