Les procédures en question doivent aussi garantir une aide juridique effective aux intéressés compte tenu de leur vulnérabilité. | UN | ويجب أن تأخذ الإجراءات في الاعتبار حالة الضعف التي يعانيها الشخص المعني بحيث توفر له مساعدة قانونية فعالة. |
Veuillez décrire le fonctionnement de ces procédures, en précisant quelles sont les autorités chargées de leur mise en oeuvre. | UN | برجاء وصف كيفية اتخاذ الإجراءات في الممارسة العملية، مع الإشارة، في جملة أمور، إلى السلطات المسؤولة عن تنفيذها. |
Elles ont organisé un exercice d'évacuation commun afin d'affiner les procédures en cas de situation d'urgence. | UN | وتم تنفيذ عملية إجلاء مشتركة للتدريب على الإجراءات في حالة وقوع حالة طوارئ مفاجئة. |
Avec l’appui du Syndicat du personnel, un examen des procédures en ce qui concerne les petites demandes a déjà été effectué. | UN | ولقد تم بالفعل، بدعم من اتحاد الموظفين، استعراض اﻹجراءات المتعلقة بالمطالبات الصغيرة. |
procédures en cas d'absence de notification | UN | اﻹجراءات الواجب اتباعها في حالة عدم اﻹخطار |
Cependant, il n'est pas indiqué clairement si une telle mesure suppose de réviser l'ensemble des procédures en vigueur. | UN | غير أنه ليس من الواضح لوفده أن الأمر يستدعي تنقيح كل الإجراءات ذات الصلة. |
En particulier, les procédures en Bohême septentrionale sont sensiblement plus longues que celles d'autres régions, et il conviendrait d'en connaître la raison. | UN | كما يتضح منها بوجه خاص أن الإجراءات في منطقة بوهيميا الشمالية أطول بكثير من الإجراءات التي تتخذ في مناطق أخرى. |
Dans ce document, nous nous engageons à permettre le retour de 2 000 personnes de chaque partie, à échanger des informations et à adapter les procédures en conséquence. | UN | وبهذه الوثيقة ألزمنا أنفسنا بتمكين 000 2 شخص من كل جانب بالعودة، بالإضافة إلى تبادل المعلومات وتعديل الإجراءات في هذا الصدد. |
Article 13. procédures en cas d'absence de notification | UN | المادة 13 - الإجراءات في حال عدم وجود إخطار |
procédures en cas d'absence de notification | UN | الإجراءات في حال عدم وجود إخطار |
procédures en cas d'absence de notification | UN | الإجراءات في حال عدم وجود إخطار |
Rappelant en outre sa résolution 45/118 du 14 décembre 1990, relative au Traité type sur le transfert des procédures en matière pénale, | UN | وإذ تستذكر كذلك قرارها 45/118، المؤرَّخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990، بشأن المعاهدة النموذجية لنقل الإجراءات في المسائل الجنائية، |
Ces procédures, en particulier lorsqu'elles sont bureaucratiques, obscures ou exagérément complexes, peuvent favoriser l'impunité en ceci qu'elles peuvent avoir pour conséquence délais disproportionnés, corruption et arbitraire. | UN | وقد تسهم هذه الإجراءات في إتاحة الفرصة للإفلات من العقاب كما قد تترتب عليها حالات من التأخير المفرط، والفساد والتعسف، ولا سيما عندما تتسم الإجراءات بالبيروقراطية، أو الغموض أو الإفراط في التعقيد. |
Le Comité a constaté par ailleurs que les procédures en vigueur pour l'examen des engagements non réglés étaient inadéquates. | UN | ولاحظ المجلس عدم كفاية الإجراءات في استعراض التعهدات/الالتزامات غير المصفاة. |
Les procédures en l'espèce ont subi un certain retard en raison des changements répétés survenus au sein de l'équipe de la Défense. | UN | 87 - وقد تأخرت الإجراءات في هذه القضية عدة مرات بسبب تكرار تغيير محامي الدفاع. |
procédures en matière de nationalité | UN | اﻹجراءات المتعلقة بمسائل الجنسية |
Article 16. procédures en matière de nationalité | UN | المادة ١٦ - اﻹجراءات المتعلقة بمسائل الجنسية |
procédures en cas d'absence de notification | UN | اﻹجراءات الواجب اتباعها في حالة عدم اﻹخطار |
Les procédures en l'espèce sont entreprises devant le juge d'instruction et la chambre de révision du tribunal du territoire où la personne requise se trouve ou réside temporairement et devant le ministère chargé de la justice. | UN | وتتخذ الإجراءات ذات الصلة أمام قاضي التحقيق وفريق الاستعراض في المحكمة الواقعة في الإقليم الذي يقيم فيه الشخص المطلوب تسليمه بصورة مؤقتة أو يتصادَف وجوده فيه، والوزير المسؤول عن العدل. |
152. Le Ministère du travail et des affaires sociales, les centres pour l'emploi et l'Inspection nationale du travail contrôlent la légalité des procédures en matière d'emploi et, en particulier, l'application de la législation relative à l'emploi et au travail, notamment en ce qui concerne la politique de non-discrimination. | UN | 152- وتضطلع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، ومراكز العمل، والهيئة الوطنية للتفتيش في قطاع العمل، بمراقبة مشروعية التوظيف طبقاً للقانون. ويُعنى نشاط المراقبة بوجه خاص بالتطبيق السليم لإجراءات تشريعات العمل والتوظيف، بما في ذلك سياسة عدم التمييز. |
Il a été fait observer que le terme " administrateur de procédures en ligne " couvrait les rôles de prestataire de services de résolution des litiges en ligne et de fournisseur de plate-forme de résolution des litiges en ligne. | UN | ولوحظ أنَّ تعريف مقدّم خدمات التسوية الحاسوبية يشمل دوري مدير خدمات التسوية الحاسوبية ومقدّم خدمات المنصّة الحاسوبية لتسوية المنازعات. |
D'autres participants ont déclaré que, comme chaque agent d'exécution avait ses propres règles et procédures en matière d'élaboration de projets, certaines activités avaient dû être accomplies plusieurs fois. | UN | وذكر مشتركون آخرون أن اختلاف متطلبات وإجراءات إعداد المشاريع في كل وكالة أدى إلى ازدواجية في الجهود. |
procédures en cours au 15 novembre 2013 | UN | الإجراءات الجارية في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 |