Il lui recommande aussi de faire en sorte que le Procureur aux droits de l'homme soit nommé et exerce ses fonctions dans la plus grande indépendance. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بكفالة الاستقلال في تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وفي قيامه بعمله. |
Il lui recommande aussi de faire en sorte que le Procureur aux droits de l'homme soit nommé et exerce ses fonctions dans la plus grande indépendance. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تحرص على أن تكون عملية تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأدائه وظائفه متسمة باستقلالية تامة. |
Bureau du Procureur aux droits de l'homme | UN | مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان |
Le Bureau du Procureur aux droits de l'homme du Guatemala propose aux fonctionnaires des cours de formation aux droits de l'homme et aux fonctions de direction. | UN | ويقدم مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان في غواتيمالا دورات تدريبية في حقوق الإنسان ومهارات القيادة للموظفين المدنيين. |
:: En outre, un accord a été signé avec le Procureur aux droits de l'homme (PDH) en vue de l'établissement de mécanismes de prévention et de documentation de ces cas dans les annexes départementales. | UN | :: ووقع أيضا على اتفاق مع أمانة المظالم المعنية بحقوق الإنسان لإنشاء آليات لمنع وتوثيق حالات العنف في الفروع التابعة للأمانة في المقاطعات. |
Il avait créé le Conseil national pour la promotion et la protection des droits des handicapés ainsi que le Bureau du Procureur aux droits des handicapés; en outre, le Bureau du Vice-Président promouvait un programme intitulé < < L'Équateur sans obstacles > > . | UN | وأنشأت إكوادور مجلساً وطنياً للدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأنشأت أيضاً مكتباً بالنيابة العامة للدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ووضعت برنامجاً يسمى " إكوادور بلا حدود " يشرف عليه مكتب نائب رئيس الجمهورية لتحقيق هذا الغرض. |
Il facilite en particulier l'accès du Procureur aux sites, aux personnes et aux documents dont il a besoin pour ses enquêtes. | UN | وتيسِّر بوجه خاص وصول المدعي العام إلى ما يقتضيه سير التحقيق من مواقع وأشخاص ومستندات تتصل بالموضوع. |
Selon le Procureur aux droits de l'homme, il faut réformer profondément le système de justice puisqu'en 2008, moins de 2 % des auteurs d'homicides ont été condamnés. | UN | ويرى أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان أنه يتعين إدخال إصلاحات هيكلية كبيرة على النظام القضائي بالنظر إلى أن نسبة حالات القتل التي أُدين مرتكبوها في عام 2008 كانت تقل عن 2 في المائة. |
8. D'après les chiffres fournis par le Procureur aux droits de l'homme, il n'y a pas eu non plus d'amélioration concernant les indicateurs et les services de santé. | UN | 8- ووفقاً لأرقام أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، فإن المؤشرات الصحية أو الخدمات الصحية لم تشهد تحسناً. |
5. Le Procureur aux droits de l'homme considère que l'élection, pour la première fois dans l'histoire du pays, d'une femme à la vice-présidence est un fait notable. | UN | 5- وأشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى انتخاب امرأة كنائبة للرئيس لأول مرة في تاريخ البلد على أنه تطور بارز(9). |
7. S'agissant de la sécurité, le Procureur aux droits de l'homme indique qu'en 2011, il y avait environ un fonctionnaire de la Police nationale civile pour 3 000 habitants. | UN | 7- وفيما يتعلق بالأمن، أشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى أنه في عام 2011 كان هناك ما يربو على موظف واحد في الشرطة المدنية الوطنية لكل 000 3 شخص. |
9. Le Procureur aux droits de l'homme indique que la majorité des travailleurs vivent dans la pauvreté et que le salaire minimum est inférieur au coût du panier de la ménagère. | UN | 9- وذكر أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان أن معظم العمال يعيشون في حالة فقر وأن الحد الأدنى للأجور أقل من تكلفة مقومات العيش الأساسية. |
11. Le Procureur aux droits de l'homme signale que le budget alloué aux droits des personnes handicapées a été réduit et que les programmes publics qui s'y rattachent ont été supprimés. | UN | 11- وأشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى خفض اعتمادات الميزانية المخصصة لإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى إلغاء البرامج الحكومية المتعلقة بذلك. |
1. Selon le Procureur aux droits de l'homme du Guatemala, la ratification des instruments internationaux doit s'accompagner de la mise en conformité du cadre législatif et de l'institutionnalisation, de la mise en place et de l'allocation des budgets nécessaires. | UN | 1- يرى أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في غواتيمالا، أن البلد مطالب لدى التصديق على الصكوك الدولية باتخاذ التدابير الضرورية لمواءمة تشريعاته وسياسات مؤسساته مع تلك الصكوك من أجل ضمان تنفيذها ورصد ما يلزم من اعتمادات في الميزانية(2). |
6. Au sujet des recommandations formulées dans l'Examen périodique universel concernant les défenseurs des droits de l'homme, le Procureur aux droits de l'homme signale que les défenseurs des droits de l'homme font toujours l'objet d'agressions, sans qu'aucune enquête judiciaire ne soit jamais ouverte. | UN | 6- وتعليقاً على التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، فإن أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ذكر أنهم لا يزالون يتعرضون للاعتداءات بدون أن تجرى أية تحقيقات جنائية فيها. |
15. Le Comité prend acte de la conformité du Bureau du Procureur aux droits de l'homme avec les Principes de Paris. | UN | 15- ترحب اللجنة بامتثال مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان لمبادئ باريس. |
Il juge également préoccupant que le suivi de la mise en œuvre des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant ne fasse pas explicitement partie du mandat du Bureau du Procureur aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ولاية مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان لا تشمل رصد تنفيذ البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل. |
d) Le Procureur aux droits de l'homme, | UN | (د) أمانة المظالم المعنية بحقوق الإنسان، |
Le projet a été élaboré par la Chambre de l'enfance et de l'adolescence de l'Organisme judiciaire, le Bureau du Procureur général de la Nation, le Parquet, le Secrétariat au bien-être social, le Procureur aux droits de l'homme, l'association ECPAT, l'UNICEF et la Casa Alianza Guatemala. | UN | 120 - وقد شارك في وضع مشروع القانون كل من دائرة الأحداث التابعة للسلطة القضائية، ومكتب المدعي العام الوطني، والنيابة العامة، ووزارة الرعاية الاجتماعية، وأمانة المظالم المعنية بحقوق الإنسان، والشبكة الدولية لإنهاء بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية والاتجار بهم لأغراض جنسية، واليونيسيف، ومنظمة كاسا أليانثا في غواتيمالا. |
Il avait créé le Conseil national pour la promotion et la protection des droits des handicapés ainsi que le Bureau du Procureur aux droits des handicapés; en outre, le Bureau du Vice-Président promouvait un programme intitulé < < L'Équateur sans obstacles > > . | UN | وأنشأت إكوادور مجلساً وطنياً للدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأنشأت أيضاً مكتباً بالنيابة العامة للدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ووضعت برنامجاً يسمى " إكوادور بلا حدود " يشرف عليه مكتب نائب رئيس الجمهورية لتحقيق هذا الغرض. |
L'adoption de l'institution de l'habeas corpus, avec le transfert depuis 2008 du Procureur aux tribunaux du droit d'autoriser la mise en détention à titre préventif, a également marqué un progrès fondamental. | UN | واستحداث إجراء " الحق في المثول أمام القضاء " ، أي النقل، اعتبارا من عام 2008، للحق في الإذن بالاحتجاز كإجراء تحوطي، من المدعي العام إلى المحاكم، شكل أيضا خطوة هامة. |
Le Comité se félicite également de l'élaboration d'un plan de gestion pour la période 2002-2007 par le Procureur aux droits de l'homme. | UN | كما ترحب اللجنة بخطة الإدارة التي وضعها المدعي المكلف بشؤون حقوق الإنسان للفترة من 2002 إلى 2007. |