"productifs de" - Translation from French to Arabic

    • منتجين
        
    • الإنتاجية من
        
    • المنتجة من
        
    • منتجون
        
    • إنتاجا
        
    • مدرة
        
    Ceux qui vivent dans une pauvreté extrême ont besoin d'un soutien supplémentaire pour sortir du piège de la pauvreté et devenir des membres productifs de la société. UN ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع.
    Grace aux efforts du Gouvernement, 465 000 personnes handicapées ont été intégrées comme membres productifs de la collectivité. UN ومن خلال الجهود التي بذلتها الحكومة تم إدماج 000 465 شخص من ذوي الإعاقة كأعضاء منتجين في المجتمع المحلي.
    La communauté internationale doit, de façon prioritaire, prendre des mesures pour faire baisser ce chiffre et aider les victimes des catastrophes à redevenir des membres productifs de la société. UN ويجب أن يحظى العمل الرامي للحد من هذه الأرقام وإلى مساعدة ضحايا الكوارث لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع بالأولوية لدى المجتمع الدولي.
    Le Bangladesh a annoncé la création d'une banque pour expatriés destinée à fournir des prêts sans garanties exigées, en particulier à des émigrés rentrant au pays, ainsi qu'un appui à l'investissement dans les secteurs productifs de l'économie. UN وفي بنغلاديش، أعلنت الدولة عن إنشاء مصرف الرفاه للمغتربين من أجل إتاحة قروض بدون اشتراط الضمان، لا سيما للعائدين، ودعم الاستثمار في القطاعات الإنتاجية من الاقتصاد.
    La création d'emplois réduira la pauvreté dans d'énormes proportions et améliorera le bien-être de la population, de même qu'elle dynamisera les secteurs productifs de l'économie, comme le textile et la construction. UN وسيؤدي إيجاد فرص العمل إلى التقليل إلى حد كبير من الفقر وتحسين رفاه السكان فضلا عن تحفيز القطاعات المنتجة من الاقتصاد، مثل قطاعَي المنسوجات والبناء.
    Nombreuses étaient les personnes âgées qui, lorsqu'elles n'étaient pas exclues de l'emploie et de la participation sociale par la discrimination, étaient des membres productifs de la société. UN ويوجد العديد من كبار السن، ممن لم يُستبعدوا بسبب التمييز في التوظيف والمشاركة الاجتماعية، الذين هم أعضاء منتجون في المجتمع.
    Il convient de mettre à leur disposition les services de réadaptation qui leur permettraient de devenir des membres productifs de nos communautés. UN وينبغي أن تقدم لهم خدمات إعادة التأهيل التي تتيح لهم أن يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتنا.
    L'idée est d'aider nos étudiants à devenir des membres productifs de la société et de leur apprendre l'éthique professionnelle. UN وفلسفة حلقات العمل الخاصة هذه هي أن يصبح طلابنا أفرادا منتجين في المجتمع وأن يتعلموا أخلاقيات مكان العمل.
    L'insertion n'était pas un luxe dispendieux. C'était plutôt une chance pour tous les enfants de devenir des membres productifs de la société. UN فعدم الاقصاء ليس ترفاً باهظاً بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع.
    Dans les communautés agricoles, où la valeur d'un individu se mesure souvent à son travail, les victimes des mines cessent d'être considérées comme des membres productifs de la communauté. UN ففي المجتمعات الزراعية،حيث تقاس قيمة الفرد بوجه عام بما يؤديه من عمل زراعي منتج، غالبا ما ينظر إلى ضحايا اﻷلغام البرية باعتبارهم أفرادا غير منتجين في المجتمع.
    Nombre de ces derniers ont la possibilité d'être à nouveau des membres productifs de leurs sociétés. UN وكثيرون من هؤلاء الناجين لديهم اﻹمكانية ﻷن يكونوا مرة أخرى أعضاء منتجين في مجتمعاتهم.
    L’insertion n’était pas un luxe dispendieux. C’était plutôt une chance pour tous les enfants de devenir des membres productifs de la société. UN فعدم الاقصاء ليس ترفا باهظا بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع.
    Quel que soit leur âge d'ailleurs, les personnes handicapées ont la possibilité d'acquérir une formation professionnelle ou autre pour pouvoir devenir des membres productifs de la société. UN والواقع أن التدريب والتأهيل يوفر لجميع المعوقين من جميع اﻷعمار لتمكينهم من التحول إلى أفراد منتجين في المجتمع.
    Nous avons observé que les sectes totalitaires privaient également leurs membres des ressources leur permettant d'être des membres véritablement productifs de la société. UN ونلاحظ أن المنظمات الطائفية الاستبدادية تحرم أيضا المنتمين لها من الموارد التي يحتاجون إليها ليكونوا أفرادا منتجين في المجتمع بالفعل.
    Une nouvelle vision et une nouvelle approche permettraient aux enfants de bénéficier de conditions de vie décentes et de devenir les citoyens productifs de demain. UN واختتمت كلمتها بقولها إن من شأن وضع رؤية ونهج جديدين أن يكفل للأطفال حياة كريمة وفرصة بأن يصبحوا مواطنين منتجين في المستقبل.
    Surtout, il est plus probable que les enfants qui suivent jusqu'au bout des programmes de justice réparatrice communautaires retournent à l'école et augmentent leurs chances de devenir des membres productifs de la société. UN والأهم من ذلك أن من الأرجح أن يعود الأطفال الذين يكملون برامج العدالة الإصلاحية المجتمعية إلى المدرسة ويزيدون من الفرص المتاحة أمامهم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع.
    J'apprécie également que la Banque soit disposée à mobiliser des ressources en faveur de la formation des démineurs et du renforcement des capacités des survivants pour que ceux-ci puissent être des membres productifs de la société. UN كما أثمن استعداد البنك لتعبئة الموارد من أجل تدريب عمال نزع الألغام وبناء القدرات لفائدة الناجين لكي يستطيعوا أداء وظيفتهم كأعضاء منتجين داخل المجتمع.
    Pour que les enfants deviennent des membres heureux et productifs de leurs sociétés, l'éducation reste indispensable dès la maternelle puis pendant le primaire et le secondaire. UN ولا يزال التعليم ذا أهمية حاسمة لنماء الأطفال ليصبحوا أعضاء منتجين وسعداء في مجتمعاتهم، بدءا بالمرحلة السابقة على دخول المدرسة، ومرورا بالمرحلتين الابتدائية والثانوية.
    Le Comité estime qu'il incombe à la communauté internationale d'aider le peuple palestinien à moderniser l'infrastructure, améliorer la gestion des ressources naturelles, renforcer les capacités institutionnelles, assurer le développement des ressources humaines et le développement social, ainsi que celui des secteurs productifs de l'économie. UN ورأت اللجنة أنه يتعين على المجتمع الدولي مساعدة الشعب الفلسطيني في إصلاح البنية الأساسية، وتحسين إدارة الموارد الطبيعية، وبناء قدرات المؤسسات، وتنمية الموارد البشرية والتنمية الاجتماعية، وكذلك في تنمية القطاعات الإنتاجية من الاقتصاد.
    Les inquiétudes au sujet des perspectives à long terme de l'économie palestinienne ont continué de porter sur la nécessité d'assurer le redressement du secteur privé, en particulier dans les secteurs productifs de l'économie, ce qui ne peut se faire sans un meilleur accès aux ressources naturelles et un assouplissement des restrictions imposées au passage des personnes et des biens. UN 16 - ولا تزال الشواغل المطروحة إزاء آفاق الاقتصاد الفلسطيني في الأجل الطويل تشمل الحاجة إلى تعزيز نشاط القطاع الخاص، لا سيما في القطاعات المنتجة من الاقتصاد. وسيقتضي ذلك زيادة فرص الحصول على الموارد الطبيعية وإزالة القيود المفروضة على مرور الناس والبضائع.
    De tels projets démontrent clairement que les personnes vivant avec le VIH peuvent mener et mènent une vie de qualité et sont des membres productifs de la société. UN وتشكل مثل هذه المشاريع دليلا ساطعا على أن الأشخاص المصابين بالفيروس يعيشون حياة طيبة دون عائق وأنهم أعضاء منتجون في المجتمع.
    L'épidémie de VIH/sida est d'une ampleur et d'une gravité rares du fait qu'elle frappe les éléments jeunes les plus productifs de la société. UN ويتفرد وباء الإيدز من حيث انتشاره وتفاقم أثره، لأنه يؤثر على الشباب، وهم أكثر فئات المجتمعات إنتاجا.
    F. Réclamations relatives à la perte de biens productifs de revenus au Koweït UN واو- مطالبات ذات صلة بممتلكات مدرة للدخل في الكويت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more