Cela montre que les revenus du travail ont augmenté plus lentement que la production mondiale, tandis que la part des profits a augmenté. | UN | ويشير ذلك إلى نمو أبطأ في دخول العمل مقارنة بنمو الناتج العالمي، ويقابل زيادة في النصيب من الأرباح. |
Elles doivent aussi accepter que les profits sont déterminés sur ce marché par le volume plutôt que par les marges. | UN | ويتعين على الشركات أيضاً أن تسلّم بأن الأرباح في هذه السوق تكون مدفوعة بالحجم وليس بالهامش. |
L'objectif est d'atteindre les réseaux sur ce qui constitue leur centre névralgique, à savoir leurs profits. | UN | والهدف من ذلك هو الوصول إلى الشبكات التي يرتكز عليها المركز العصبي، أي الأرباح التي تحققها. |
Quand tout va bien, ils génèrent des profits à court terme et donc des bonus. | Open Subtitles | و ينتج عنهم أرباح و عوائد قصيرة المدى و بناء عليه عمولات |
La majorité des entreprises acceptent un certain degré de risque, et j'évalue ce risque par rapport aux profits anticipés. | Open Subtitles | معظم الشركات تضع مبالغ على المخاطر وأنا أقوم بقياس تلك الخطورة في مقابل الربح المتوقع |
Et écoute, si tu la joues bien, on pourra peut-être même partager les profits. | Open Subtitles | وانظري أنت تقامرين ببطاقاتك، صحيح ربما أنت وأنا يمكننا اقتسام الأرباح |
On estime à 1,3 trillions de dollars par an la valeur du commerce illicite dans le monde, les profits du trafic des drogues équivalant à eux seuls à 322 milliards de dollars. | UN | وتقدر قيمة التجارة غير المشروعة على نطاق العالم بحوالي 1.3 بليون دولار سنويا، بينما بلغت الأرباح الناتجة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات فقط 322 بليون دولار. |
Les profits ont été massifs mais il y a eu peu de réinvestissement. | UN | وبينما كانت الأرباح طائلة، فإنَّ مقدار إعادة الاستثمار كان ضئيلا. |
Il n'y a pas si longtemps, l'idée dominante au sujet des entreprises était que la seule responsabilité sociale qui leur incombe est de faire des profits. | UN | وقبل فترة غير بعيدة، كان المفهوم السائد للأعمال التجارية هو أنّ مسؤوليتها الاجتماعية الوحيدة هي جني الأرباح. |
Les profits tirés de la prostitution font l'objet d'une évaluation et l'origine des avoirs est vérifiée aux fins de confiscation de profits illicites et de sanctions. | UN | ويجري تقدير الأرباح التي يدرها البغاء وتعقب الأصول من أجل مصادرة الأرباح غير الشرعية وفرض عقوبات. |
En outre, l'intervenant a dit que les amendes devraient être fixées en fonction des bénéfices escomptés et non pas des profits effectivement réalisés. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال عضو حلقة النقاش إن الغرامات ينبغي أن تضع في اعتبارها الأرباح المتوقعة مقابل المنافع الفعلية المتحققة. |
La législation néerlandaise permet également la confiscation des profits illicites. | UN | كما أن في تشريع هولندا حكم مسهب بمصادرة الأرباح غير المشروعة. |
La législation néerlandaise permet également la confiscation des profits illicites. | UN | كما أن في تشريع هولندا حكم مسهب بمصادرة الأرباح غير المشروعة. |
Une femme au foyer frustrée qui nous attaque pour avoir une part des profits d'Edu-Cours. | Open Subtitles | ربة منزل ناقمة تقوم بمقاضاتنا كي تقتطع لنفسها جزءاً من أرباح إيديوليرن |
La possibilité d'amasser d'énormes profits illégaux constitue une incitation particulièrement tentante pour les milieux du crime, dont les activités se diversifient au gré des passions et des maux de notre société. | UN | إن فرصة الحصول على أرباح هائلة غير مشروعة تشكل حافزا للدوائر اﻹجرامية التي تكيف أنشطتها مـــع أهواء وآفات مجتمعنا. |
Elle opère comme une entreprise à l'échelle mondiale cherchant à réaliser d'énormes profits. | UN | ويتم مزاولة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كأنه عمل تجاري عالمي يسعى إلى جني أرباح كبيرة. |
Jusqu'à hier, vous étiez mon associé dans les profits et pertes. | Open Subtitles | حتى أمس، أنت كنت شريك عمل في الربح والخسارة |
Nous devons reconnaître que ni l'ONU ni ses institutions ne peuvent fonctionner comme des conseils d'administration de sociétés privées visant une efficacité accrue ou la rentrée de profits. | UN | ويجب أن نسلم بأن اﻷمم المتحدة أو مؤسساتها لا تستطيع العمل كمجالس ﻹدارة الشركات الخاصة موجهة نحو تحقيق قدر أكبر من الكفاءة أو تعمل بدافع الربح. |
Elle n'a pas été créée pour l'homme et sa valeur n'est pas liée aux profits économiques qu'elle procure. | UN | لم تُخلق للبشر أو لم يخلقها البشر، وقيمتها لا تكمن في المكاسب الاقتصادية المستقاة منها. |
On était en réunion pour la tarification, prêts à gonfler le prix, faire d'énormes profits pour financer des années de recherche. | Open Subtitles | كنا في جلسة استراتيجية التسعير، مستعدين لزيادة السعر، وتحصيل ربح كبير وكنا سنتمكن من تمويل أبحاث لسنوات. |
Depuis le début de la crise alimentaire en 2007, les sociétés agro-alimentaires n'ont cessé d'accroître leurs profits. | UN | فكل سنة منذ بداية أزمة الغذاء في سنة 2007، عملت جميع الأعمال التجارية الزراعية على زيادة أرباحها. |
Parallèlement, les intérêts fonciers non autochtones enregistraient des profits exceptionnels. | UN | وفي الوقت نفسه، حققت مصالح الأراضي غير المملوكة من الشعوب الأصلية أرباحا غير متوقعة. |
Ces stratégies ne portent pas atteinte à l'activité commerciale dans les pays développés où il reste possible d'obtenir des profits suffisants tout en assurant un accès aux pays les moins avancés. | UN | ولا تطال هذه الفئة من منح التراخيص صفقات الأعمال التجارية في البلدان المتقدمة التي يمكن أن تكسب فيها أرباحاً هامة وتكفل في الوقت نفسه إتاحتها لأقل البلدان نمواً. |
Les ressources ainsi dégagées contribuent à financer la guerre qui elle-même devient parfois une quête de profits. | UN | والموارد التي يتم الحصول عليها بهذه الطريقة تمول الحروب التي تصبح بذاتها مصدرا للربح. |
Pour le mois dernier, les profits sont de 62 % ! | Open Subtitles | خلال الشهر الفائت الارباح ارتفعت اثنان وستون في المائة |
Leurs profits ont mené à notre perte tragique, tant sur le continent africain que parmi la vaste diaspora. | UN | إن أرباحهم كانت خسارتنا المأساوية في القارة الأفريقية وفي كل شتاتنا المترامي الأطراف. |
Les états comprennent un bilan, un état des profits et pertes et les états connexes. Section 55 | UN | وتشمل هذه البيانات بيانا بالميزانية، وبيانا باﻷرباح والخسائر، والبيانات ذات الصلة بذلك. |
Plusieurs délégations se sont dites préoccupées de voir les profits diminuer et les frais de fonctionnement augmenter. | UN | وأعربت عدة وفود عن القلق إزاء تناقص الربحية وتزايد تكاليف التشغيل. |
La Banque mondiale continue d'augmenter ses profits et amasse des réserves qui, aujourd'hui, représentent plus de 16 milliards de dollars. | UN | ويواصل البنك الدولي زيادة مستويات أرباحه ويكدس أموالا احتياطية تتجاوز اليوم ١٦ بليون دولار. |
On trouvera à l'annexe V des informations détaillées sur les avoirs que le Comité local de contrôle du matériel de la MONUA a recommandé de passer par pertes et profits, sous réserve que cette sortie de l'actif soit approuvée. | UN | وترد في المرفق الخامس معلومات تفصيلية عن الأصول التي أوصى بشطبها المجلس المحلي لحصر الممتلكات التابع للبعثة. |