Bathypélagique Se dit de la région d'une profondeur supérieure à 3 000 m, c'est-à-dire située au-delà de la zone infrapélagique. | UN | ما يتعلق ببيئة أعالي البحار في اﻷعماق التي تفوق ٠٠٠ ٣ متر، أي أعمق من نطاق البحار متوسطة العمق. |
Il nous faut tous réfléchir plus en profondeur à ces questions. | UN | ويلزم أن نتدبر جميعا تلك المسائل بمزيد من العمق. |
:: Si elle est prolongée au-delà de l'isobathe de 200 mètres de profondeur; | UN | :: إذا امتدت إلى ما بعد التساوي العمقي على عمق 200 متر؛ |
Les points d'ancrage, qui sont des blocs gravitaires en béton, sont installés à une profondeur de 60 mètres environ. | UN | أما المراسي، التي هي كتل خرسانية ثقالية اﻷساس فإنها تقام على عمق يصل الى ٦٠ مترا تقريبا. |
De manière générale, le Comité spécial tient des séances officieuses afin d’analyser les problèmes en profondeur. | UN | وغالبا ما تعقد اللجنة الخاصة اجتماعات غير رسمية بغية مناقشة مسائل بصورة متعمقة. |
Dans la seconde moitié du siècle, la situation internationale a connu une évolution en profondeur. | UN | وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة. |
Nous estimons important de continuer à étudier en profondeur le concept de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ونحن نؤمن بأنه من الأهمية بمكان مواصلة النظر المتعمق في مفهوم بناء السلام بعد الصراع. |
L'acuité des problèmes appelle des transformations en profondeur. | UN | إن خطورة المشاكل تستدعي إجراء تغيير عميق الجذور. |
Il préconise enfin une union des forces et une réforme en profondeur des mécanismes de coopération pour un développement durable. | UN | وهي تدعو أخيراً إلى توحيد القوى وإجراء إصلاح في العمق لآليات التعاون من أجل التنمية مستدامة. |
- Trop profond. On est à 1 600 pieds de profondeur. | Open Subtitles | العمق كبير, نحن على عمق 1500 أو 1600 قدم |
Un programme initial de forage a été conçu pour évaluer la qualité de l'or en profondeur. | UN | وجرى تصميم برنامج أولي للحفر للتأكد من درجات الذهب هذه في العمق. |
Cette conférence a largement montré la profondeur et le caractère global des changements attendus. | UN | وقد دلل ذلك المؤتمر بجلاء على عمق التغيرات الحاصلة وطابعها العالمي. |
Ce puits, d'une profondeur de 21 mètres, ne produisait que 30 barils par jour. | UN | ولم تكن البئر تُنتج سوى 30 برميلا في اليوم من عمق 69 قدما. |
Si elle est prolongée au-delà de l'isobathe de 200 mètres de profondeur; | UN | إذا امتدت إلى ما بعد التساوي العمقي على عمق 200 متر؛ |
De manière générale, le Comité spécial tient des séances officieuses afin d’analyser les problèmes en profondeur. | UN | وغالبا ما تعقد اللجنة الخاصة اجتماعات غير رسمية بغية مناقشة مسائل بصورة متعمقة. |
Grâce à la résolution relative aux missiles, la communauté internationale examine, pour la première fois, en profondeur cette question. | UN | واستطاع المجتمع الدولي لأول مرة، بفضل القرار المتعلق بالقذائف، أن يُجرى دراسة متعمقة لهذه المسألة. |
Il convenait pourtant de modifier en profondeur la gouvernance du système économique et financier mondial et les valeurs qui le sous-tendaient. | UN | ومع ذلك، يجب إحداث تغييرات عميقة في إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها. |
Nous sommes également persuadés qu'un dialogue en profondeur nous permettra d'instaurer la confiance entre les deux pays, de manière à éviter l'amertume du passé, comme la destruction malencontreuse de l'usine pharmaceutique d'Al-Shifa, qui a été faussement accusée de produire des armes chimiques. | UN | إننا على ثقة بأن الحوار المتعمق سيقود إلى تعزيز الثقة بين البلدين وسيجنبنا مواقف ومرارات مثل تلك التي حدثت في الماضي. |
Vous avez rendez-vous pour un massage en profondeur, Mme Jones ? | Open Subtitles | لقد جدولوا لك موعدا لتدليك عميق سيدة جونز ؟ |
Ces événements ont poussé la communauté internationale à examiner en profondeur la conduite des affaires internationales. | UN | وهذه الأحداث دفعت المجتمع الدولي إلى النظر بعمق في كيفية تسيير شؤوننا الدولية. |
Avec des activités spatiales sondant toujours plus avant la hauteur et la profondeur de l'espace, nous repoussons toujours plus loin les frontières de notre connaissance de cet environnement sans limite. | UN | وفي ظل تزايد أنشطة الفضاء نتوغل في أعماق الفضاء وأعاليه ونتجاوز بذلك حدود معارفنا بهذه البيئة التي لا حدود لها. |
Cet appel implique également une réforme en profondeur du Conseil économique et social et un renforcement des pouvoirs du Secrétaire général. | UN | وتنطوي هذه الدعوة كذلك على إصلاح جذري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز سلطات الأمين العام. |
Les évaluations en profondeur des projets portent sur leur pertinence, leur stratégie, leur efficacité et leur impact. | UN | وتركﱠز التقييمات المتعمقة للمشاريع على أهمية المشروع واستراتيجيته وكفاءته وأثره. |
Nous estimons également que la question de la responsabilité de protéger doit toujours être examinée avec transparence et en profondeur. | UN | كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة. |
Ces anciens lacs et fleuves pouvaient potentiellement contenir de vastes réservoirs d'eaux souterraines, de pétrole et de gaz naturel en profondeur. | UN | ويمكن أن تكون تلك البحيرات والأنهار القديمة محتفظة بخزانات هائلة من المياه الجوفية والنفط والغاز الطبيعي في الأعماق. |
Deuxièmement, nous devons revoir en profondeur les activités de l'ONU dans les domaines économique et social. | UN | ثانيا، يتوجب علينا اجراء استعراض متعمق لﻷنشطـــة الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة. |
De même, une réforme en profondeur de l'appareil judiciaire a débuté en vue d'éliminer la corruption et d'assurer la primauté du droit. | UN | وشُرع بالمثل بإجراء إصلاحات جذرية في الجهاز القضائي للقضاء على الفساد وكفالة إحلال سيادة القانون. |
Ma société est née de ma méprise sur l'apprentissage en profondeur. | Open Subtitles | لقد بنيتُ شركتي على سوء فهمي لخوارزميّة التعلّم العميق. |