"profondeur" - French Arabic dictionary

    "profondeur" - Translation from French to Arabic

    • العمق
        
    • عمق
        
    • متعمقة
        
    • عميقة
        
    • المتعمق
        
    • عميق
        
    • بعمق
        
    • أعماق
        
    • جذري
        
    • المتعمقة
        
    • العميقة
        
    • الأعماق
        
    • متعمق
        
    • جذرية
        
    • العميق
        
    Bathypélagique Se dit de la région d'une profondeur supérieure à 3 000 m, c'est-à-dire située au-delà de la zone infrapélagique. UN ما يتعلق ببيئة أعالي البحار في اﻷعماق التي تفوق ٠٠٠ ٣ متر، أي أعمق من نطاق البحار متوسطة العمق.
    Il nous faut tous réfléchir plus en profondeur à ces questions. UN ويلزم أن نتدبر جميعا تلك المسائل بمزيد من العمق.
    :: Si elle est prolongée au-delà de l'isobathe de 200 mètres de profondeur; UN :: إذا امتدت إلى ما بعد التساوي العمقي على عمق 200 متر؛
    Les points d'ancrage, qui sont des blocs gravitaires en béton, sont installés à une profondeur de 60 mètres environ. UN أما المراسي، التي هي كتل خرسانية ثقالية اﻷساس فإنها تقام على عمق يصل الى ٦٠ مترا تقريبا.
    De manière générale, le Comité spécial tient des séances officieuses afin d’analyser les problèmes en profondeur. UN وغالبا ما تعقد اللجنة الخاصة اجتماعات غير رسمية بغية مناقشة مسائل بصورة متعمقة.
    Dans la seconde moitié du siècle, la situation internationale a connu une évolution en profondeur. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    Nous estimons important de continuer à étudier en profondeur le concept de consolidation de la paix après les conflits. UN ونحن نؤمن بأنه من الأهمية بمكان مواصلة النظر المتعمق في مفهوم بناء السلام بعد الصراع.
    L'acuité des problèmes appelle des transformations en profondeur. UN إن خطورة المشاكل تستدعي إجراء تغيير عميق الجذور.
    Il préconise enfin une union des forces et une réforme en profondeur des mécanismes de coopération pour un développement durable. UN وهي تدعو أخيراً إلى توحيد القوى وإجراء إصلاح في العمق لآليات التعاون من أجل التنمية مستدامة.
    - Trop profond. On est à 1 600 pieds de profondeur. Open Subtitles العمق كبير, نحن على عمق 1500 أو 1600 قدم
    Un programme initial de forage a été conçu pour évaluer la qualité de l'or en profondeur. UN وجرى تصميم برنامج أولي للحفر للتأكد من درجات الذهب هذه في العمق.
    Cette conférence a largement montré la profondeur et le caractère global des changements attendus. UN وقد دلل ذلك المؤتمر بجلاء على عمق التغيرات الحاصلة وطابعها العالمي.
    Ce puits, d'une profondeur de 21 mètres, ne produisait que 30 barils par jour. UN ولم تكن البئر تُنتج سوى 30 برميلا في اليوم من عمق 69 قدما.
    Si elle est prolongée au-delà de l'isobathe de 200 mètres de profondeur; UN إذا امتدت إلى ما بعد التساوي العمقي على عمق 200 متر؛
    De manière générale, le Comité spécial tient des séances officieuses afin d’analyser les problèmes en profondeur. UN وغالبا ما تعقد اللجنة الخاصة اجتماعات غير رسمية بغية مناقشة مسائل بصورة متعمقة.
    Grâce à la résolution relative aux missiles, la communauté internationale examine, pour la première fois, en profondeur cette question. UN واستطاع المجتمع الدولي لأول مرة، بفضل القرار المتعلق بالقذائف، أن يُجرى دراسة متعمقة لهذه المسألة.
    Il convenait pourtant de modifier en profondeur la gouvernance du système économique et financier mondial et les valeurs qui le sous-tendaient. UN ومع ذلك، يجب إحداث تغييرات عميقة في إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها.
    Nous sommes également persuadés qu'un dialogue en profondeur nous permettra d'instaurer la confiance entre les deux pays, de manière à éviter l'amertume du passé, comme la destruction malencontreuse de l'usine pharmaceutique d'Al-Shifa, qui a été faussement accusée de produire des armes chimiques. UN إننا على ثقة بأن الحوار المتعمق سيقود إلى تعزيز الثقة بين البلدين وسيجنبنا مواقف ومرارات مثل تلك التي حدثت في الماضي.
    Vous avez rendez-vous pour un massage en profondeur, Mme Jones ? Open Subtitles لقد جدولوا لك موعدا لتدليك عميق سيدة جونز ؟
    Ces événements ont poussé la communauté internationale à examiner en profondeur la conduite des affaires internationales. UN وهذه الأحداث دفعت المجتمع الدولي إلى النظر بعمق في كيفية تسيير شؤوننا الدولية.
    Avec des activités spatiales sondant toujours plus avant la hauteur et la profondeur de l'espace, nous repoussons toujours plus loin les frontières de notre connaissance de cet environnement sans limite. UN وفي ظل تزايد أنشطة الفضاء نتوغل في أعماق الفضاء وأعاليه ونتجاوز بذلك حدود معارفنا بهذه البيئة التي لا حدود لها.
    Cet appel implique également une réforme en profondeur du Conseil économique et social et un renforcement des pouvoirs du Secrétaire général. UN وتنطوي هذه الدعوة كذلك على إصلاح جذري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز سلطات الأمين العام.
    Les évaluations en profondeur des projets portent sur leur pertinence, leur stratégie, leur efficacité et leur impact. UN وتركﱠز التقييمات المتعمقة للمشاريع على أهمية المشروع واستراتيجيته وكفاءته وأثره.
    Nous estimons également que la question de la responsabilité de protéger doit toujours être examinée avec transparence et en profondeur. UN كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة.
    Ces anciens lacs et fleuves pouvaient potentiellement contenir de vastes réservoirs d'eaux souterraines, de pétrole et de gaz naturel en profondeur. UN ويمكن أن تكون تلك البحيرات والأنهار القديمة محتفظة بخزانات هائلة من المياه الجوفية والنفط والغاز الطبيعي في الأعماق.
    Deuxièmement, nous devons revoir en profondeur les activités de l'ONU dans les domaines économique et social. UN ثانيا، يتوجب علينا اجراء استعراض متعمق لﻷنشطـــة الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة.
    De même, une réforme en profondeur de l'appareil judiciaire a débuté en vue d'éliminer la corruption et d'assurer la primauté du droit. UN وشُرع بالمثل بإجراء إصلاحات جذرية في الجهاز القضائي للقضاء على الفساد وكفالة إحلال سيادة القانون.
    Ma société est née de ma méprise sur l'apprentissage en profondeur. Open Subtitles لقد بنيتُ شركتي على سوء فهمي لخوارزميّة التعلّم العميق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more