Un dialogue constructif et la coopération tout au long de l'examen périodique universel sont la clé des progrès à venir. | UN | واختتم قائلا إن الحوار البنّاء والتعاون عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل هما مفتاح تحقيق التقدم في المستقبل. |
Néanmoins, l'organisation était résolue à améliorer la mesure des résultats et avait fait certains progrès à cet égard. | UN | وقال إن المنظمة، مع ذلك، ملتزمة بتحسين قياسات النتائج وأنها أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد. |
Néanmoins, l'organisation était résolue à améliorer la mesure des résultats et avait fait certains progrès à cet égard. | UN | وقال إن المنظمة، مع ذلك، ملتزمة بتحسين قياسات النتائج وأنها أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد. |
Elle s'est déclarée préoccupée par l'absence de progrès à cet égard et a suggéré que le processus comprenne: | UN | وأعرب هذا الطرف عن قلقه إزاء عدم تحقيق تقدم في ذلك التنفيذ، واقترح أن تشمل العملية ما يلي: |
Une décennie ne suffit peut-être pas pour faire le bilan des progrès à l'échelle internationale ou nationale. | UN | إن عقدا واحدا من الزمن قد لا يكون كافيا لتقييم التقدم المحرز على المستوى الدولي أو الوطني. |
En qualité de membre de la Conférence, le Kenya a regretté l'absence de progrès à la Conférence durant près d'une décennie. | UN | وما برحت كينيا تشعر بالقلق، بصفتها عضوا في المؤتمر، إزاء انعدام التقدم في المؤتمر لما يقرب من عقد من الزمان. |
11. Se félicite de la libération de personnes qui étaient détenues pour avoir exercé ces droits et libertés et encourage de nouveaux progrès à cet égard; | UN | ١١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن ؛ |
Elle avait déjà accompli de grands progrès à cet égard. | UN | وقد أحرزت بالفعل الكثير من التقدم في هذا الشأن. |
Nous partageons sa préoccupation et son sentiment de frustration devant l'absence de progrès à la Conférence. | UN | فنحن نشاطره القلق والإحباط إزاء انعدام التقدم في المؤتمر. |
Afin d'accroître les progrès à cet égard, il est urgent de mettre en œuvre les mesures suivantes : | UN | ولأغراض تسريع إنجاز التقدم في ذلك الصدد، يتعين تنفيذ الإجراءات التالية على وجه العجالة: |
Une telle démarche pourrait permettre de faire davantage de progrès à l'avenir. | UN | وقالوا إن هذه الخطوة يمكن أن تتيح إحراز المزيد من التقدم في المستقبل. |
Les supports d'information à l'appui des progrès à réaliser en matière de réduction de la pauvreté et de croissance économique ont compris : | UN | تضمنت مواد إعلام الجمهور من أجل دعم إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ما يلي: |
Nous espérons que le consensus atteint permettra à la Conférence d'examen de 2015 de faire de nouveaux progrès à partir des travaux de la Commission préparatoire, l'année prochaine. | UN | ونأمل أن يعمل توافق الآراء الذي توصلنا إليه على تشجيع إحراز المزيد من التقدم في المؤتمر الاستعراضي عام 2015، بدءاً بأعمال لجنته التحضيرية في العام المقبل. |
Incorporer les droits de l'homme à l'éducation est indispensable si l'on veut accomplir des progrès à tous les niveaux du développement. | UN | ولا غنى عن إدراج حقوق الإنسان في التعليم إذا أريد تحقيق تقدم في جميع مستويات التنمية. |
- Des mécanismes de suivi des progrès à tous les niveaux; | UN | o وضع آليات لتتبع التقدم المحرز على جميع المستويات؛ |
La tendance est à un ralentissement des progrès à mesure que les possibilités de gains rapides en matière de réduction des inégalités entre les sexes s'amenuisent. | UN | ويميل التقدم إلى التباطؤ عندما تقل فرص تحقيق " مكاسب سريعة " فيما يتعلق بسد الفجوات الجنسانية في تلك البلدان. |
Les progrès à partir de cette proposition dépendront de la souplesse dont les États feront preuve dans l'interprétation de sa portée. | UN | ويتوقف التقدم على أساس هذا الاقتراح على مدى ما يتوفر من مرونة فيما يتصل بنطاقه. |
Par conséquent, les progrès à faire par d'autres organismes nécessiteront peut-être l'adoption par l'ONUDI de processus additionnels pour saisir les transactions d'une manière conforme aux normes IPSAS. | UN | وتبعا لذلك، فإن إحراز التقدّم في سائر وكالات منظومة الأمم المتحدة قد يستدعي قيام اليونيدو بوضع المزيد من الإجراءات لتسجيل المعاملات بطريقة تتوافق مع المعايير المحاسبية. |
L'action entreprise pourrait dorénavant avoir un effet catalytique sur les progrès à long terme. | UN | وقد يكون اتخاذ إجراءات الآن عاملاً مساعداً على إحراز تقدم على الأجل الطويل. |
Le manque total de progrès à la Conférence du désarmement est une grande source de préoccupation. | UN | وقال إن الافتقار الكامل في إحراز تقدّم في مؤتمر نزع السلاح يثير بالغ القلق. |
Des progrès à la Conférence contribueront incontestablement à faire avancer la noble cause de la paix et de la sécurité internationales en éliminant toutes les menaces que font peser les armes nucléaires sur la survie de nos civilisations. | UN | وسيساهم إحراز تقدُّم في مؤتمر نزع السلاح بلا ريب في مواصلة العمل لتحقيق الهدف النبيل المتمثل في السلم والأمن الدوليين من غير أن يتعرض بقاء حضاراتنا لأي من التهديدات التي تنذر بها الأسلحة النووية. |
Étant donné la complexité du sujet et l'absence de progrès à ce jour, la délégation iranienne se demande s'il est viable. | UN | وبالنظر إلى تعقد الموضوع وعدم حدوث تقدم حتى الآن، فإن وفده يشك في صلاحيته أساسا. |
La Division des achats est consciente qu'elle a encore des progrès à faire dans ce domaine, mais il faut reconnaître que la tâche n'est pas facile et qu'on a du mal à élaborer des indicateurs vraiment adaptés aux activités d'achat. | UN | وتدرك شعبة المشتريات أنه لا يزال أمامها الكثير من التقدم الذي ينبغي لها إحرازه في هذا الميدان، لكنه ينبغي أيضا إدراك عدم سهولة المهمة وصعوبة تحديد أرقام دليلية تتكيف بشكل حقيقي مع أنشطة المشتريات. |
Nous devons ces progrès à la coopération étroite entre les États, le secteur industriel et commercial, des groupes de la société civile et la communauté internationale. | UN | ويرجع الفضل في هذا التقدم المحرز إلى التعاون الوثيق بين الدول وقطاع الأعمال والمجموعات في المجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Toutefois, il y a encore des progrès à faire en termes d'efficacité et d'interaction intégrée avec les organisations internationales concernées. | UN | بيد أنه يمكن إحراز التقدم من ناحية تحقيق تفاعل فعال ومتكامل مع المنظمات الدولية المعنية. |
Christian Blind Mission recommande les démarches suivantes pour réaliser des progrès à l'avenir : | UN | من هنا توصي الإرسالية بما يلي من أجل الحفاظ مستقبلاً على المكتسبات المتحققة: |
Si ce dialogue ne commence pas, et ne commence pas très rapidement, il se peut que nous assistions à un gel des relations qui paralysera la coopération économique et le progrès à l'échelle mondiale. | UN | وإذا لم يبدأ هذا الحوار، ويبدأ في القريب، فلربما نشهد نفورا في العلاقات سيشل التعاون الاقتصادي والتقدم على نطاق عالمي. |