"progrès accomplis vers" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز نحو
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • التقدم صوب
        
    • التقدم نحو
        
    • التقدم المحرز في
        
    • تقدم نحو
        
    • ودائم والتقدم المحرز
        
    • التقدم الذي أحرز
        
    • التقدم المحرز عموما صوب
        
    • التقدم المحرز مقارنة
        
    • التقدم باتجاه
        
    • التقدم في تحقيق
        
    • يحدث تقدم كاف نحو
        
    • للتقدم المحرز صوب
        
    Il est à espérer que cela servira de référence utile pour l'analyse des progrès accomplis vers l'intégration visée dans le futur. UN ومن المأمول أن تشكل هذه النتائج مرجعا مفيدا لتحليل التقدم المحرز نحو تحقيق هدف التكامل في المستقبل.
    Ce repère nous permet également d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. UN ويتيح المقياس أيضا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    On observe une forte diversité régionale parmi les pays arabes quant aux progrès accomplis vers la réalisation des OMD. UN ويوجد تفاوت إقليمي حاد في التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة العربية.
    Tout en se félicitant de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, l'Indonésie déplore la lenteur des progrès accomplis vers l'instauration d'une telle zone au Moyen-Orient. UN 13 - وقال إنه على الرغم من أن إندونيسا ترحب بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، فإنها مستاءة من بطء التقدم صوب إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط.
    Il y a un ralentissement dans les progrès accomplis vers la réalisation de l'OMD 2. UN وقد تباطأ التقدم نحو بلوغ الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La situation en Amérique centrale : progrès accomplis vers la constitution UN الحالة في أمريكا الوسطى: التقدم المحرز في تشكيل منطقة
    Réalisation, chaque mois, d'analyses politiques destinées à porter à la connaissance des autorités haïtiennes et des organisations internationales chargées de la reconstruction et du renforcement des institutions les progrès accomplis vers la stabilité et la sécurité durables UN تقديم تحليلات سياسية شهرية بغرض إسداء المشورة إلى المشاركين من مسؤولين حكوميين ومنظمات دولية في إعادة الإعمار وبناء المؤسسات في هايتي من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق استدامة الاستقرار والأمن فيها
    Le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة.
    Les sections A à D rendent compte des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de l'Office. A. Objectif 1 UN وتُشير الأجزاء من ألف إلى دال الواردة في ما يلي، إلى التقدم المحرز نحو تحقيق المستهدفات التي وضعتها الأونروا.
    Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est important de mesurer les progrès accomplis vers les objectifs énoncés. UN ومن الأهمية أن يُقاس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف المعلنة.
    Elle était axée sur un examen des progrès accomplis vers la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est. UN وقد ركز الاجتماع على التقدم المحرز نحو تحقيق السلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Un fait positif majeur concerne les progrès accomplis vers la paix au Moyen-Orient. UN ثمة تطور رئيسي هو التقدم المحرز صوب اقرار السلم في الشرق اﻷوسط.
    Il a également pris acte des informations sur les progrès accomplis vers le rétablissement de l'état de droit. UN كما نوهت الشيلي بالمعلومات المقدمة عن التقدم المحرز صوب استعادة سيادة القانون.
    Il pourrait envisager d'appliquer cette mesure, notamment pour faire face à des situations d'urgence dans les domaines économique et social mettant en péril les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale et exigeant son immédiate intervention. UN ويجوز أن ينظر في تطبيق هذا التدبير، على وجه الخصوص، استجابة لما يستجد في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من تطورات تؤثر في مجرى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وتتطلب منه بحثها سريعا.
    Les progrès accomplis vers la réalisation de cet objectif ont été inégaux : au niveau mondial, la proportion de personnes vivant dans la pauvreté extrême est tombée de 28 % en 1990 à 19 % en 2005, mais les progrès ont été moins prononcés dans l'Asie du Sud, et en particulier dans l'Afrique subsaharienne. UN وقد كان التقدم صوب تحقيق ذلك الهدف متفاوتا: فعلى الصعيد العالمي، انخفضت نسبة من يعيشون في الفقر المدقع من 28 في المائة عام 1990 إلى 19 في المائة عام 2005، غير أن التقدم كان أقل وضوحا في جنوب آسيا، وأقل بصفة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes contribuent aux progrès accomplis vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN كما أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يسهمان في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La création de capacités, pour suivre les progrès accomplis vers l'objectif de 2010 doit être cohérente, à ces niveaux, avec des liens directs avec les efforts similaires menés au niveau international. UN كما أن بناء القدرات على رصد التقدم نحو تحقيق هدف عام 2010 ينبغي إدماجه في المستويات التي تكون لها صلات مباشرة مع الجهود المماثلة على المستوى الدولي.
    À cet égard, il faut respecter la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et évaluer les progrès accomplis vers son application. UN وفي هذا الصدد، يجب احترام القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وتقييم التقدم المحرز في تنفيذه.
    progrès accomplis vers la création en République démocratique du Congo d'une armée capable et responsable UN إحراز تقدم نحو إيجاد قوات مسلحة قادرة وخاضعة للمساءلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La situation en Amérique centrale : moyens d'établir une paix ferme et durable et progrès accomplis vers la constitution d'une région de paix, de liberté, de démocratie UN الحالة في أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلام وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية
    Quelles qu'en soient les causes, la hausse des coûts alimentaires neutralise les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreux pays en développement. UN إن الزيادة في أسعار المواد الغذائية، بغض النظر عن المتسبب بها، تلغي التقدم الذي أحرز في العديد من البلدان النامية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Après l'évaluation de la performance par indicateur de CRS, on calcule l'évaluation des progrès accomplis vers une réalisation en divisant le nombre de projets dont on juge la performance satisfaisante ou plus que satisfaisante par le nombre total de projets dont il est fait rapport. UN وعقب تقييم الأداء عن طريق مؤشر إطار النتائج الاستراتيجية، يحسب التقدم المحرز عموما صوب تحقيق ناتج ما بقسمة عدد المشاريع التي تحقق أداء مُرضيا أو تفوق التوقعات على العدد الكلي للمشاريع التي تقدم تقارير.
    Les autorités nationales sont mieux informées des progrès accomplis vers les résultats convenus dans le PNUAD. UN وزيادة في عدد تقارير المنسق المقيم المقدمة إلى الحكومات الوطنية عن التقدم المحرز مقارنة بالنتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Et pourtant, les progrès accomplis vers cet objectif restent limités. UN إلا أن التقدم باتجاه هذا الهدف قد تراوح بين النجاح والإخفاق.
    À cette fin, nous avons défini des cibles et des indicateurs nationaux afin de faire le suivi des progrès accomplis vers la réalisation de ces objectifs. UN وتحقيقاً لذلك، تم تحديد غايات ومؤشرات وطنية لرصد التقدم في تحقيق الأهداف.
    Notant l'inquiétude exprimée lors de la quatrième Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devant le peu de progrès accomplis vers l'élimination complète des armes nucléaires dans les meilleurs délais, UN وإذ تلاحظ القلق الذي أعرب عنه مؤتمر الاستعراض الرابع لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من أنه لم يحدث تقدم كاف نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن،
    Nous insistons sur la nécessité d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN ونؤكد على ضرورة إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more