"progrès dans la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • إحراز تقدم في تنفيذ
        
    • التقدم المحرز في تنفيذ
        
    • التقدم في تنفيذ
        
    • إحراز تقدم نحو تنفيذ
        
    • إحراز أي تقدم في تنفيذ
        
    • إحراز تقدم صوب تنفيذ
        
    • تقدمها في تنفيذ
        
    • تقدم في مجال تنفيذ
        
    • التقدم المحرَز في تنفيذ
        
    • من التقدم لتنفيذ
        
    • أحرزت تقدما في تنفيذ
        
    • التقدّم المحرز في تنفيذ
        
    • تقدُّم في تنفيذ
        
    • تقدماً في تنفيذ
        
    :: progrès dans la mise en œuvre du cadre de gestion et de responsabilisation UN :: إحراز تقدم في تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة
    Leur détresse tient pour une grande part à l'absence de progrès dans la mise en œuvre des accords internationaux. UN وقال إن محنة هؤلاء ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la conférence de l'an 2000 sur le réexamen du Traité de non-prolifération nucléaire; UN وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية،
    ii) Augmentation du nombre de pays faisant état de progrès dans la mise en œuvre du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015 UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015
    Il a également élaboré un formulaire standardisé pour être utilisé par les États pour faire part de leurs progrès dans la mise en œuvre de la Convention interaméricaine. UN ووضعت اللجنة نمطا موحدا تستخدمه الدول في الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية.
    Le manque de progrès dans la mise en œuvre des SRP au Malawi a compromis dans une large mesure les capacités du pays à atteindre les OMD. Mozambique UN وقد أخل عدم التقدم في تنفيذ استراتيجيات ملاوي للحد من الفقر بقدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous restons convaincus qu'une réponse efficace de la communauté internationale encouragera de nouveaux progrès dans la mise en œuvre du NEPAD. UN وإننا لعلى ثقة بأن الجواب الفعلي للمجتمع الدولي سيشجع على إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    L'impasse actuelle était due à l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la décision de la Commission du tracé de la frontière, en raison du rejet par l'Éthiopie de parties importantes de cette décision. UN وذكر أن السبب الرئيسي للجمود الحالي هو عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار لجنة الحدود بسبب رفض إثيوبيا لأجزاء هامة منه.
    Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la Conférence de l'an 2000 sur la révision du Traité de non-prolifération nucléaire, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية،
    Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la Conférence de l'an 2000 sur le réexamen du Traité de non-prolifération nucléaire, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية،
    Réalisation de progrès dans la mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja UN إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة
    4.1.3 progrès dans la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) et du progiciel Umoja UN 4-1-3 إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة أوموجا
    Ses autres tâches consistent à assurer la coordination générale, suivre les progrès dans la mise en œuvre du plan d'action et aider à la mobilisation des ressources. UN وسيكون من ضمن المهام الأخرى كفالة التنسيق عموما، ورصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل ودعم عملية تعبئة الموارد.
    Mesure dans laquelle les Parties touchées ont constitué une base de référence pour évaluer les progrès dans la mise en œuvre de la Stratégie décennale. UN مدى وضع الأطراف المتأثرة لإطار مرجعي أساسي لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية السنوات العشر.
    L'on constate que la longueur et la complexité du processus électoral ont ralenti les progrès dans la mise en œuvre des recommandations du quatrième rapport. UN وتجدر الإشارة أن طول العملية الانتخابية وتعقدها كانا سببا في تباطؤ التقدم المحرز في تنفيذ توصيات التقرير الرابع.
    Le Congrès examine les progrès dans la mise en œuvre des objectifs du développement et discute des problème de la gouvernance mondiale. UN واستعرض المؤتمر التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وناقش المشاكل المتعلقة بالحوكمة على الصعيد العالمي.
    Cet appui sera nécessaire à la réalisation des progrès dans la mise en œuvre des mesures de réforme restantes au cours de la présente session. UN وسيكون ذلك الدعم لازما بغية تحقيق التقدم في تنفيذ سائر تدابير الإصلاح خلال الدورة الحالية.
    La réunion devrait encourager les progrès dans la mise en œuvre des issues des principaux sommets et conférences dans les domaines économique et social, y compris le suivi des sommets de Johannesburg et de Monterrey. UN وينبغي لهذا الحدث أن يشجع التقدم في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي بما في ذلك، على نحو خاص، متابعة مؤتمري قمة مونتيري وجوهانسبرغ.
    L'année écoulée a été marquée par de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et des accords pertinents. UN لقد شهد العام الماضي مزيدا من التقدم في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والاتفاقات المتعلقة بها.
    f) progrès dans la mise en œuvre d'un accord de cessez-le-feu UN (و) إحراز تقدم نحو تنفيذ اتفاق لوقف إطلاق النار
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des aspects de l'Accord de paix global liés à la sécurité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق السلام الشامل.
    Réalisation de progrès dans la mise en œuvre des principales réformes dans les ministères et les organismes locaux chargés de la sécurité, au regard des objectifs, objectifs d'étape et objectifs de référence énoncés dans la stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité et le plan d'action national correspondant UN إحراز تقدم صوب تنفيذ الإصلاحات الرئيسية للوزارات المعنية ومقدمي الخدمات الأمنية المحليين قياسا على الأهداف والمعالم والأطر المرجعية المحددة في الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن وخطة العمل الوطنية المناظرة
    Cette année, durant le second examen de ce genre, le Kazakhstan a procédé à la présentation nationale volontaire de ses progrès dans la mise en œuvre des OMD. UN وفي هذا العام، خلال الاستعراض الوزاري السنوي الثاني، قدمت كازاخستان عرضها الوطني الطوعي عن تقدمها في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ayant examiné à sa session de fond de 2005 les progrès ou l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau de sa session de fond de 2003, UN وقد نظر في دورته الموضوعية لعام 2005 في ما أحرز ما لم يحرز من تقدم في مجال تنفيذ الإعلان الوزاري الذي أصدره الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام 2003،
    VI. progrès dans la mise en œuvre DES PRÉCÉDENTES RECOMMANDATIONS DE L'EXPERTE INDÉPENDANTE 45 − 47 15 UN سادساً - التقدم المحرَز في تنفيذ التوصيات السابقة التي تقدَّمت بها الخبيرة المستقلة 45-47 15
    Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Par conséquent, le Gouvernement salvadorien a fait des progrès dans la mise en œuvre de la Convention dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la sécurité sociale, des travaux publics, du logement et des transports. UN وهكذا تكون حكومة بلده قد أحرزت تقدما في تنفيذ الاتفاقية في مجالات التعليم، والصحة، والعمالة والضمان الاجتماعي، والأشغال العامة، والإسكان والنقل.
    1. Accueille avec satisfaction le rapport sur les progrès dans la mise en œuvre du cadre stratégique; UN 1 - يرحّب بالتقرير عن التقدّم المحرز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي؛
    En utilisant l'Outil pour estimer ces rejets dans le temps et en communiquant ces estimations en application de l'article 15, les Parties peuvent faire état de leurs réalisations et progrès dans la mise en œuvre de la Convention et contribuer à atteindre les indicateurs définis dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité. UN وباستخدام مجموعة الأدوات لتقدير هذه الإطلاقات بمرور الوقت والإبلاغ عنها بموجب المادة 15، تستطيع الأطراف إظهار إنجازاتها وما أحرزته من تقدُّم في تنفيذ الاتفاقية والمساهمة في المؤشرات المحددة في إطار تقييم الفعالية.
    Le Haut-Commissariat a réalisé des progrès dans la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité, notamment dans les domaines suivants. UN 97- وأحرزت المفوضية تقدماً في تنفيذ إطار المساءلة، بما في ذلك المجالات المشار إليها أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more